Efésios 1

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 *Janꞌan, Pablo, apóstol tikinixinna ndo Jesucristo ixi jaña jueñao ndo Dio kjinꞌannta jaꞌanta titikaonnta ndo Dio ko titikaonnta Ncháina Jesucristo, jaꞌanta ti stenta niꞌngo tjajna Éfeso.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Ndotáina Dio ko Ncháina Jesucristo sintanchaonnta ndo ko tsajon ndo juaxruxin ngajinnta.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Tajonna juasaya ngajin ndo Dio, Ndotée Ncháina Jesucristo, ixi jeꞌe ndo juincheꞌe ndo ixi titikaꞌonna Ncháina Jesucristo ko kuajon ndo kain ngeꞌe jian kui̱ꞌxi̱n ngajní.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Ndo Dio kuinchai̱na ndo ixi tsitikaonna ndo Cristo ti xrakoꞌa nunte xasintajni ko juincheméꞌe ndo ijie̱ kuachondana ko kontjúá aséei̱na ixi jaña chao tsakeꞌena ngajin jeꞌe ndo.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Tsango tjuai̱na ndo Dio, méxin kuinchai̱na ndo meꞌe xrokjanna chjenꞌen ndo ixi titikaꞌonna ndo Jesucristo, ko jaña jueñao ndo Dio.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Méxin kain nchakon tsajonna juasaya ngajin ndo Dio ixi ijié juachaxin kuajon ndo ti juinchenchaonna ndo ixi tsitikaonna chjenꞌen ndo, xjan tsango tjueꞌe ndo.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 *Ndo Dio tsango tjuai̱na ndo, méxin, kuajon ndo Chjenꞌen ndo, ndo Jesucristo kuenꞌen ndo, ko jaña juenga ndo ꞌna̱ ti sinkana.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Ndo Dio tsango tjuai̱na ndo méxin kuajon ndo juachaxin tsienxinna ko tsonoi̱na kain ngeꞌe jian.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Ko jai juinchenoi̱na ndo ngeꞌe jeꞌo jeꞌe ndo kuanoꞌe ndo, ngeꞌe tsixraxaon ndo ó saꞌó ixi xrokonoxin ndo Cristo.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Ko kain ngeꞌe ti tsixraxaon ndo meꞌe tsonꞌen tsitjaja nchakon tsindachro ndo. Ko nchakon meꞌe ndo Dio tsajon ndo juachaxin ixi ndo Jesucristo tsetuenꞌen ndo kain ngeꞌe jii ngajní ko ngeꞌe jii nunte ntiꞌi.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Ixi nduaxin titikaꞌonna ngajin ndo Cristo, ndo Dio ó saꞌó kuinchai̱na ndo ixi tsayéꞌena ngeꞌe tsajon ndo. Kain jiꞌi jaña tsonꞌen xranchi xraxaon ndo Dio.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Jaña juincheꞌe ndo ixi kain jai̱na ti saꞌó kuitikaonna ndo Cristo, tsajonna juasaya ngajin ndo Dio ixi ijié juachaxin chónda ndo.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Ko kaxon jaꞌanta, ti ó kuinꞌennta chijni jian, chijni meꞌe juincheméꞌe jíanta, meꞌe kuitikaonnta ndo Cristo, méxin ikjannta sen tikinixinꞌen ndo Dio ixi kuayeꞌenta Espíritue ndo ko jaña konꞌen xranchi tsindachro ndo.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Ti kuayeꞌena Espíritue ndo Dio, meꞌe nduaxin noi̱na ixi tsayéꞌena kain ti ndachro ndo tsajon ndo nchakon naa tsantsjexon ndo kain ti ndakoꞌa ngajin sen tikinixinꞌen ndo. Méxin, jeꞌo jeꞌe ndo tsayéꞌe ndo juasaya ixi ijié juachaxin chónda ndo.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Méxin, ó kui̱nꞌa̱n ixi jaꞌanta tsango chuntianta Ncháina Jesús ko tsango tjueꞌenta kain sen titikaon ndo Dio
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 ko janꞌan kain nchakon nichjaꞌa ndo Dio ixi jaꞌanta ko tajon juasaya ngajin ndo.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Kuinóatáana ngajin ndo Dio, Ndotée Ncháina Jesucristo, Ndotáina tsango chónda ndo kain juachaxin, ixi Espíritue ndo sintanchaonnta ixi jaña tsienxinnta jian chijnie ndo ko ícha xrochuntianta ndo.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Méxin, tjáncháꞌa̱ ndo Dio ixi jian xroxraxaonnta ixi jaña xrochonꞌénnta ti ndachro ndo tsajon ndo ixi kuinchaꞌanta ndo ixi tsango tjintee ngeꞌe sincheki̱to̱nꞌen ndo sen tikinixinꞌen ndo.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Ko kaxon tjaꞌon tsonoꞌanta ixi juachaxien ndo tsango ijié ko meꞌe juaꞌi tsjexin. Juachaxin meꞌe ncheꞌe ixra̱ ngaya aséei̱na ixi jai̱na titikaꞌonna ndo. Jiꞌi xrajeꞌo juachaxin juako ndo Dio
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 nchakon juinchexechón ndo ndo Cristo. Tjumeꞌe kuajon ndo juachaxin tsakeꞌe ndo Cristo ndatsjonxin jian ti jii jeꞌe ndo Dio ngajní.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Ko kuayéꞌe ndo juachaxin tsetuenꞌen ndo kain ngeꞌe ko kain juachaxin jii ngajní ko nunte xasintajni jai ko kain nchakon.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 *Ndo Dio kuajon ndo juachaxin ixi ndo Cristo tsetuenꞌen ndo kain ngeꞌe jii, ko kuajon ndo juachaxin ixi ndo Cristo xranchi xrokjui jáa niꞌngo tsetuenꞌen ndo kain sen tikinixinꞌen ningue ndo.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Ixi niꞌngo meꞌe cuerpoe ndo Cristo, ko jeꞌo jeꞌe ndo tetuenꞌen ndo kain ngeꞌe ko kain ngeꞌe tikinixinꞌen ndo.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.