Efésios 1
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI
1 *Janꞌan, Pablo, apóstol tikinixinna ndo Jesucristo ixi jaña jueñao ndo Dio kjinꞌannta jaꞌanta titikaonnta ndo Dio ko titikaonnta Ncháina Jesucristo, jaꞌanta ti stenta niꞌngo tjajna Éfeso.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Ndotáina Dio ko Ncháina Jesucristo sintanchaonnta ndo ko tsajon ndo juaxruxin ngajinnta.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tajonna juasaya ngajin ndo Dio, Ndotée Ncháina Jesucristo, ixi jeꞌe ndo juincheꞌe ndo ixi titikaꞌonna Ncháina Jesucristo ko kuajon ndo kain ngeꞌe jian kui̱ꞌxi̱n ngajní.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Ndo Dio kuinchai̱na ndo ixi tsitikaonna ndo Cristo ti xrakoꞌa nunte xasintajni ko juincheméꞌe ndo ijie̱ kuachondana ko kontjúá aséei̱na ixi jaña chao tsakeꞌena ngajin jeꞌe ndo.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Tsango tjuai̱na ndo Dio, méxin kuinchai̱na ndo meꞌe xrokjanna chjenꞌen ndo ixi titikaꞌonna ndo Jesucristo, ko jaña jueñao ndo Dio.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Méxin kain nchakon tsajonna juasaya ngajin ndo Dio ixi ijié juachaxin kuajon ndo ti juinchenchaonna ndo ixi tsitikaonna chjenꞌen ndo, xjan tsango tjueꞌe ndo.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 *Ndo Dio tsango tjuai̱na ndo, méxin, kuajon ndo Chjenꞌen ndo, ndo Jesucristo kuenꞌen ndo, ko jaña juenga ndo ꞌna̱ ti sinkana.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 Ndo Dio tsango tjuai̱na ndo méxin kuajon ndo juachaxin tsienxinna ko tsonoi̱na kain ngeꞌe jian.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Ko jai juinchenoi̱na ndo ngeꞌe jeꞌo jeꞌe ndo kuanoꞌe ndo, ngeꞌe tsixraxaon ndo ó saꞌó ixi xrokonoxin ndo Cristo.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Ko kain ngeꞌe ti tsixraxaon ndo meꞌe tsonꞌen tsitjaja nchakon tsindachro ndo. Ko nchakon meꞌe ndo Dio tsajon ndo juachaxin ixi ndo Jesucristo tsetuenꞌen ndo kain ngeꞌe jii ngajní ko ngeꞌe jii nunte ntiꞌi.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Ixi nduaxin titikaꞌonna ngajin ndo Cristo, ndo Dio ó saꞌó kuinchai̱na ndo ixi tsayéꞌena ngeꞌe tsajon ndo. Kain jiꞌi jaña tsonꞌen xranchi xraxaon ndo Dio.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Jaña juincheꞌe ndo ixi kain jai̱na ti saꞌó kuitikaonna ndo Cristo, tsajonna juasaya ngajin ndo Dio ixi ijié juachaxin chónda ndo.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Ko kaxon jaꞌanta, ti ó kuinꞌennta chijni jian, chijni meꞌe juincheméꞌe jíanta, meꞌe kuitikaonnta ndo Cristo, méxin ikjannta sen tikinixinꞌen ndo Dio ixi kuayeꞌenta Espíritue ndo ko jaña konꞌen xranchi tsindachro ndo.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Ti kuayeꞌena Espíritue ndo Dio, meꞌe nduaxin noi̱na ixi tsayéꞌena kain ti ndachro ndo tsajon ndo nchakon naa tsantsjexon ndo kain ti ndakoꞌa ngajin sen tikinixinꞌen ndo. Méxin, jeꞌo jeꞌe ndo tsayéꞌe ndo juasaya ixi ijié juachaxin chónda ndo.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Méxin, ó kui̱nꞌa̱n ixi jaꞌanta tsango chuntianta Ncháina Jesús ko tsango tjueꞌenta kain sen titikaon ndo Dio
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 ko janꞌan kain nchakon nichjaꞌa ndo Dio ixi jaꞌanta ko tajon juasaya ngajin ndo.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Kuinóatáana ngajin ndo Dio, Ndotée Ncháina Jesucristo, Ndotáina tsango chónda ndo kain juachaxin, ixi Espíritue ndo sintanchaonnta ixi jaña tsienxinnta jian chijnie ndo ko ícha xrochuntianta ndo.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Méxin, tjáncháꞌa̱ ndo Dio ixi jian xroxraxaonnta ixi jaña xrochonꞌénnta ti ndachro ndo tsajon ndo ixi kuinchaꞌanta ndo ixi tsango tjintee ngeꞌe sincheki̱to̱nꞌen ndo sen tikinixinꞌen ndo.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Ko kaxon tjaꞌon tsonoꞌanta ixi juachaxien ndo tsango ijié ko meꞌe juaꞌi tsjexin. Juachaxin meꞌe ncheꞌe ixra̱ ngaya aséei̱na ixi jai̱na titikaꞌonna ndo. Jiꞌi xrajeꞌo juachaxin juako ndo Dio
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 nchakon juinchexechón ndo ndo Cristo. Tjumeꞌe kuajon ndo juachaxin tsakeꞌe ndo Cristo ndatsjonxin jian ti jii jeꞌe ndo Dio ngajní.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Ko kuayéꞌe ndo juachaxin tsetuenꞌen ndo kain ngeꞌe ko kain juachaxin jii ngajní ko nunte xasintajni jai ko kain nchakon.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 *Ndo Dio kuajon ndo juachaxin ixi ndo Cristo tsetuenꞌen ndo kain ngeꞌe jii, ko kuajon ndo juachaxin ixi ndo Cristo xranchi xrokjui jáa niꞌngo tsetuenꞌen ndo kain sen tikinixinꞌen ningue ndo.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Ixi niꞌngo meꞌe cuerpoe ndo Cristo, ko jeꞌo jeꞌe ndo tetuenꞌen ndo kain ngeꞌe ko kain ngeꞌe tikinixinꞌen ndo.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.