Efésios 1
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH
1 *Janꞌan, Pablo, apóstol tikinixinna ndo Jesucristo ixi jaña jueñao ndo Dio kjinꞌannta jaꞌanta titikaonnta ndo Dio ko titikaonnta Ncháina Jesucristo, jaꞌanta ti stenta niꞌngo tjajna Éfeso.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Ndotáina Dio ko Ncháina Jesucristo sintanchaonnta ndo ko tsajon ndo juaxruxin ngajinnta.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Tajonna juasaya ngajin ndo Dio, Ndotée Ncháina Jesucristo, ixi jeꞌe ndo juincheꞌe ndo ixi titikaꞌonna Ncháina Jesucristo ko kuajon ndo kain ngeꞌe jian kui̱ꞌxi̱n ngajní.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Ndo Dio kuinchai̱na ndo ixi tsitikaonna ndo Cristo ti xrakoꞌa nunte xasintajni ko juincheméꞌe ndo ijie̱ kuachondana ko kontjúá aséei̱na ixi jaña chao tsakeꞌena ngajin jeꞌe ndo.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Tsango tjuai̱na ndo Dio, méxin kuinchai̱na ndo meꞌe xrokjanna chjenꞌen ndo ixi titikaꞌonna ndo Jesucristo, ko jaña jueñao ndo Dio.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Méxin kain nchakon tsajonna juasaya ngajin ndo Dio ixi ijié juachaxin kuajon ndo ti juinchenchaonna ndo ixi tsitikaonna chjenꞌen ndo, xjan tsango tjueꞌe ndo.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 *Ndo Dio tsango tjuai̱na ndo, méxin, kuajon ndo Chjenꞌen ndo, ndo Jesucristo kuenꞌen ndo, ko jaña juenga ndo ꞌna̱ ti sinkana.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Ndo Dio tsango tjuai̱na ndo méxin kuajon ndo juachaxin tsienxinna ko tsonoi̱na kain ngeꞌe jian.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Ko jai juinchenoi̱na ndo ngeꞌe jeꞌo jeꞌe ndo kuanoꞌe ndo, ngeꞌe tsixraxaon ndo ó saꞌó ixi xrokonoxin ndo Cristo.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Ko kain ngeꞌe ti tsixraxaon ndo meꞌe tsonꞌen tsitjaja nchakon tsindachro ndo. Ko nchakon meꞌe ndo Dio tsajon ndo juachaxin ixi ndo Jesucristo tsetuenꞌen ndo kain ngeꞌe jii ngajní ko ngeꞌe jii nunte ntiꞌi.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Ixi nduaxin titikaꞌonna ngajin ndo Cristo, ndo Dio ó saꞌó kuinchai̱na ndo ixi tsayéꞌena ngeꞌe tsajon ndo. Kain jiꞌi jaña tsonꞌen xranchi xraxaon ndo Dio.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Jaña juincheꞌe ndo ixi kain jai̱na ti saꞌó kuitikaonna ndo Cristo, tsajonna juasaya ngajin ndo Dio ixi ijié juachaxin chónda ndo.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Ko kaxon jaꞌanta, ti ó kuinꞌennta chijni jian, chijni meꞌe juincheméꞌe jíanta, meꞌe kuitikaonnta ndo Cristo, méxin ikjannta sen tikinixinꞌen ndo Dio ixi kuayeꞌenta Espíritue ndo ko jaña konꞌen xranchi tsindachro ndo.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Ti kuayeꞌena Espíritue ndo Dio, meꞌe nduaxin noi̱na ixi tsayéꞌena kain ti ndachro ndo tsajon ndo nchakon naa tsantsjexon ndo kain ti ndakoꞌa ngajin sen tikinixinꞌen ndo. Méxin, jeꞌo jeꞌe ndo tsayéꞌe ndo juasaya ixi ijié juachaxin chónda ndo.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Méxin, ó kui̱nꞌa̱n ixi jaꞌanta tsango chuntianta Ncháina Jesús ko tsango tjueꞌenta kain sen titikaon ndo Dio
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 ko janꞌan kain nchakon nichjaꞌa ndo Dio ixi jaꞌanta ko tajon juasaya ngajin ndo.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Kuinóatáana ngajin ndo Dio, Ndotée Ncháina Jesucristo, Ndotáina tsango chónda ndo kain juachaxin, ixi Espíritue ndo sintanchaonnta ixi jaña tsienxinnta jian chijnie ndo ko ícha xrochuntianta ndo.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Méxin, tjáncháꞌa̱ ndo Dio ixi jian xroxraxaonnta ixi jaña xrochonꞌénnta ti ndachro ndo tsajon ndo ixi kuinchaꞌanta ndo ixi tsango tjintee ngeꞌe sincheki̱to̱nꞌen ndo sen tikinixinꞌen ndo.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Ko kaxon tjaꞌon tsonoꞌanta ixi juachaxien ndo tsango ijié ko meꞌe juaꞌi tsjexin. Juachaxin meꞌe ncheꞌe ixra̱ ngaya aséei̱na ixi jai̱na titikaꞌonna ndo. Jiꞌi xrajeꞌo juachaxin juako ndo Dio
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 nchakon juinchexechón ndo ndo Cristo. Tjumeꞌe kuajon ndo juachaxin tsakeꞌe ndo Cristo ndatsjonxin jian ti jii jeꞌe ndo Dio ngajní.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Ko kuayéꞌe ndo juachaxin tsetuenꞌen ndo kain ngeꞌe ko kain juachaxin jii ngajní ko nunte xasintajni jai ko kain nchakon.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 *Ndo Dio kuajon ndo juachaxin ixi ndo Cristo tsetuenꞌen ndo kain ngeꞌe jii, ko kuajon ndo juachaxin ixi ndo Cristo xranchi xrokjui jáa niꞌngo tsetuenꞌen ndo kain sen tikinixinꞌen ningue ndo.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Ixi niꞌngo meꞌe cuerpoe ndo Cristo, ko jeꞌo jeꞌe ndo tetuenꞌen ndo kain ngeꞌe ko kain ngeꞌe tikinixinꞌen ndo.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.