Atos 3
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI
1 Naa nchakon ndo Pedro ko ndo Juan sakjui sen ti jii niꞌngo. Kuiji sen ó kóndo xranchi hora níi, hora meꞌe nichjeꞌe sen ndo Dio.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Ntiꞌa jii naa xi juaꞌi itji xratsijongíexión xa. Kain nchakon tikao na̱ xa niꞌngo ixi tsakeꞌe xa ngandangi nduja niꞌngo ndatinꞌin Nta̱chja Chaxro. Ntiꞌa tjanchiakaꞌa xa ngajin ni tixinꞌin niꞌngo.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Nchakon bikon xi niꞌe ixi ndo Pedro ko ndo Juan xrokuixinꞌin sen niꞌngo juanchiakaꞌa xa ngajin sen.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Tjumeꞌe ndo Pedro ko ndo Juan tsjeꞌe sen xi meꞌe ko ndachro ndo Pedro:
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Ko xi meꞌe jian tsjeꞌe xa ixi xrojan ngeꞌe tsajon sen ngajin xa.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Ko ndo Pedro ndachro ndo:
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Ko ndo Pedro itsé ndo itja xa ti jian ko tjumeꞌe juinchengatjen ndo xa. Ko tuinxin konsoji tutée xa.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Ko chrinka xa bakeꞌexin tutée xa ko kuaxi xa kuaji xa. Tjumeꞌe jeꞌe sen ko jeꞌe xa kuixinꞌin sen ngaxinꞌin niꞌngo ko jeꞌe xa jitji xa ko jichrinka xa ko tajon xa juasaya ngajin ndo Dio.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Tjumeꞌe kain ni jii tjajna ntiꞌa bikon na̱ ixi chao itji xa ko tajon xa juasaya ngajin ndo Dio.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Ko xronka na̱ ixi jaña koxruenꞌen xa ixi kuichúxin na̱ xa ixi xi meꞌe bakakeꞌe xa tjanchiakaꞌa xa tomi ngandangi nduja niꞌngo ndatinꞌin Nta̱chja Chaxro.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Xi juaꞌi bakji tintueꞌa xa ndo Pedro ko ndo Juan. Tjumeꞌe kain ni ste ntiꞌa xronka na̱ ikjui na̱ sakuitsjeꞌe na̱ ntasien niꞌngo, ndasin Salomón ixi ntiꞌa ste sen ko jeꞌe xa kaxon.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Ko hora bikon ndo Pedro kui̱i̱ na̱, jeꞌe ndo ndache ndo na̱:
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Naꞌi. Ndo Dio, Nchée ndo Abraham, ndo Isaac, ko ndo Jacob, tsango kuajon ndo ijié juachaxin ngajin Chjenꞌen ndo ndatinꞌin Jesús. Ko jaꞌanta kuajonnta xjan ngajin xi Pilato ko jeꞌe xa tjaun xa xrokuajanda xa ndo Jesús ko jaꞌanta chroꞌanta.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 *Ko jaꞌanta xrojuanchianta xrokuajanda xa ndo tjúá aséen. Ko chroꞌanta. Ko cháña juanchianta kuajanda xa naa xi naatóñaxón chujni.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Ko jaꞌanta naakóñaxónnta ngisen tajon juachaxin tsechón chujni, meꞌe ndo Jesús, ko ndo Dio juinchexechón ndo ndo. Jaña bikona janꞌanna ko meꞌe ndachrja̱nna.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Ko juachaxien ndo Jesús chuntiana, meꞌe koxruenꞌen xi juaꞌi bakaji, xi tikonnta ko chuxinnta. Ko jeꞌe xa nduaxin chuntia xa ko kuitikaon xa, méxin koxruenꞌen xa. Meꞌe stetsjeꞌenta jai.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 ’Ko jai kichianna, nónana ixi nchakon jaꞌanta ko ni tetuanꞌan konꞌinta ndo Jesús, noaꞌinta ngeꞌe juincheꞌenta.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Ko jaña juexin konꞌen ixi tsindachro ndo Dio tsinichjaxin ndo sen tsichronga chijnie ndo ixi ndo Cristo xrokonda tsenꞌen ndo.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Méxin, tintuꞌenta ti ndakoꞌa ncheꞌenta ko titikaonnta ndo Dio ko jeꞌe ndo sincheméꞌe ndo kain ijie̱ chondanta ko Ncháina Jesús sinchesoji ndo asáanta.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Ko tjumeꞌe jeꞌe ndo Dio xroxruanꞌan ndo ndo Jesucristo, ndo tikinixinꞌen sincheméꞌe jíanta.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Ko jai ndo Jesucristo xrokonda tsituꞌe ndo ngajní tsijija nchakon sinchekonchjian ndo Dio kain ngeꞌe xranchi tsichronga ndo jitaxin chijnie ndo ó saꞌó.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Ó seno ndo Moisés tsindachro ndo: “Ncháina ndo Dio xroxruanꞌan ndo naa ngisen tsachrjenixina ko ndo meꞌe xrochronga chijnie ndo Dio xranchi janꞌan. Ko jaꞌanta titikaonnta kain ngeꞌe xrondachro ndo.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Ko ngisen tsitikaonꞌa ti xronichja ndo, sen meꞌe ítsikinixienꞌa sen tjajna Israel.”
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 ’Xrangíxin ndo Samuel ko kain sen tsichronga chijnie ndo Dio: chronga sen kain ti jitonꞌen jai.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Jaꞌanta tikinixinꞌannta tsitonꞌanta ti tsindachro ndo Dio tsinichjaxin ndo sen tsichronga chijnie ndo, ko kaxon tsayeꞌenta naa chijni tjintee ti tsindachro ndo Dio ngajin sen tachríꞌanta. Ixi tsindache ndo Abraham jaꞌin: “Kain ni nunte xasintajni tsonchaonxin na̱ naa ngisen tsachrjenixinnta.”
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Nchakon ndo Dio juinchexechón ndo Chjenꞌen ndo saꞌó xruanꞌannta ndo chjenꞌen ndo ngajinnta jaꞌanta ni israelita ixi sintanchaonnta ndo ngujngunta ko tsintuꞌenta ti ndakoꞌa ncheꞌenta.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.