Atos 3
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH
1 Naa nchakon ndo Pedro ko ndo Juan sakjui sen ti jii niꞌngo. Kuiji sen ó kóndo xranchi hora níi, hora meꞌe nichjeꞌe sen ndo Dio.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Ntiꞌa jii naa xi juaꞌi itji xratsijongíexión xa. Kain nchakon tikao na̱ xa niꞌngo ixi tsakeꞌe xa ngandangi nduja niꞌngo ndatinꞌin Nta̱chja Chaxro. Ntiꞌa tjanchiakaꞌa xa ngajin ni tixinꞌin niꞌngo.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Nchakon bikon xi niꞌe ixi ndo Pedro ko ndo Juan xrokuixinꞌin sen niꞌngo juanchiakaꞌa xa ngajin sen.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Tjumeꞌe ndo Pedro ko ndo Juan tsjeꞌe sen xi meꞌe ko ndachro ndo Pedro:
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Ko xi meꞌe jian tsjeꞌe xa ixi xrojan ngeꞌe tsajon sen ngajin xa.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Ko ndo Pedro ndachro ndo:
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Ko ndo Pedro itsé ndo itja xa ti jian ko tjumeꞌe juinchengatjen ndo xa. Ko tuinxin konsoji tutée xa.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Ko chrinka xa bakeꞌexin tutée xa ko kuaxi xa kuaji xa. Tjumeꞌe jeꞌe sen ko jeꞌe xa kuixinꞌin sen ngaxinꞌin niꞌngo ko jeꞌe xa jitji xa ko jichrinka xa ko tajon xa juasaya ngajin ndo Dio.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Tjumeꞌe kain ni jii tjajna ntiꞌa bikon na̱ ixi chao itji xa ko tajon xa juasaya ngajin ndo Dio.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Ko xronka na̱ ixi jaña koxruenꞌen xa ixi kuichúxin na̱ xa ixi xi meꞌe bakakeꞌe xa tjanchiakaꞌa xa tomi ngandangi nduja niꞌngo ndatinꞌin Nta̱chja Chaxro.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Xi juaꞌi bakji tintueꞌa xa ndo Pedro ko ndo Juan. Tjumeꞌe kain ni ste ntiꞌa xronka na̱ ikjui na̱ sakuitsjeꞌe na̱ ntasien niꞌngo, ndasin Salomón ixi ntiꞌa ste sen ko jeꞌe xa kaxon.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Ko hora bikon ndo Pedro kui̱i̱ na̱, jeꞌe ndo ndache ndo na̱:
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Naꞌi. Ndo Dio, Nchée ndo Abraham, ndo Isaac, ko ndo Jacob, tsango kuajon ndo ijié juachaxin ngajin Chjenꞌen ndo ndatinꞌin Jesús. Ko jaꞌanta kuajonnta xjan ngajin xi Pilato ko jeꞌe xa tjaun xa xrokuajanda xa ndo Jesús ko jaꞌanta chroꞌanta.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 *Ko jaꞌanta xrojuanchianta xrokuajanda xa ndo tjúá aséen. Ko chroꞌanta. Ko cháña juanchianta kuajanda xa naa xi naatóñaxón chujni.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Ko jaꞌanta naakóñaxónnta ngisen tajon juachaxin tsechón chujni, meꞌe ndo Jesús, ko ndo Dio juinchexechón ndo ndo. Jaña bikona janꞌanna ko meꞌe ndachrja̱nna.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Ko juachaxien ndo Jesús chuntiana, meꞌe koxruenꞌen xi juaꞌi bakaji, xi tikonnta ko chuxinnta. Ko jeꞌe xa nduaxin chuntia xa ko kuitikaon xa, méxin koxruenꞌen xa. Meꞌe stetsjeꞌenta jai.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 ’Ko jai kichianna, nónana ixi nchakon jaꞌanta ko ni tetuanꞌan konꞌinta ndo Jesús, noaꞌinta ngeꞌe juincheꞌenta.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Ko jaña juexin konꞌen ixi tsindachro ndo Dio tsinichjaxin ndo sen tsichronga chijnie ndo ixi ndo Cristo xrokonda tsenꞌen ndo.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Méxin, tintuꞌenta ti ndakoꞌa ncheꞌenta ko titikaonnta ndo Dio ko jeꞌe ndo sincheméꞌe ndo kain ijie̱ chondanta ko Ncháina Jesús sinchesoji ndo asáanta.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Ko tjumeꞌe jeꞌe ndo Dio xroxruanꞌan ndo ndo Jesucristo, ndo tikinixinꞌen sincheméꞌe jíanta.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Ko jai ndo Jesucristo xrokonda tsituꞌe ndo ngajní tsijija nchakon sinchekonchjian ndo Dio kain ngeꞌe xranchi tsichronga ndo jitaxin chijnie ndo ó saꞌó.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Ó seno ndo Moisés tsindachro ndo: “Ncháina ndo Dio xroxruanꞌan ndo naa ngisen tsachrjenixina ko ndo meꞌe xrochronga chijnie ndo Dio xranchi janꞌan. Ko jaꞌanta titikaonnta kain ngeꞌe xrondachro ndo.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Ko ngisen tsitikaonꞌa ti xronichja ndo, sen meꞌe ítsikinixienꞌa sen tjajna Israel.”
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 ’Xrangíxin ndo Samuel ko kain sen tsichronga chijnie ndo Dio: chronga sen kain ti jitonꞌen jai.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Jaꞌanta tikinixinꞌannta tsitonꞌanta ti tsindachro ndo Dio tsinichjaxin ndo sen tsichronga chijnie ndo, ko kaxon tsayeꞌenta naa chijni tjintee ti tsindachro ndo Dio ngajin sen tachríꞌanta. Ixi tsindache ndo Abraham jaꞌin: “Kain ni nunte xasintajni tsonchaonxin na̱ naa ngisen tsachrjenixinnta.”
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Nchakon ndo Dio juinchexechón ndo Chjenꞌen ndo saꞌó xruanꞌannta ndo chjenꞌen ndo ngajinnta jaꞌanta ni israelita ixi sintanchaonnta ndo ngujngunta ko tsintuꞌenta ti ndakoꞌa ncheꞌenta.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.