Atos 1
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC
1 *Tjuaꞌanta Teófilo, xroon saꞌó ikjín, ntiꞌa ikjin kain ngeꞌe juinchekuai̱na ndo Jesús ko ixra̱ juincheꞌe ndo ó saꞌó
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 kuijija nchakon sakjui ndo ngajní. Ko ti xrasatjiꞌa ndo kuincheꞌe ndo sen sincheꞌe ixra̱ ko Espíritue ndo Dio bingijna ndo kuetuenꞌen ndo sen ixi tsonoꞌe sen ngeꞌe ixra̱ sincheꞌe sen.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Nchakon juexin kuenꞌen ndo Jesús, tjumeꞌe konoxin ndo ixi jichón ndo, ko yuu kán nchakon nanaó konoxin ndo ngajin sen. Itsjé ngeꞌe juako ndo ixi tsonoꞌe sen nduaxin jichón ndo ko juinchekuenꞌen ndo sen ti tituanꞌan ndo Dio.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 *Ti xra jii ndo ngajin sen chrikao ndo, jeꞌe ndo ndache ndo sen satsjixinꞌa sen tjajna Jerusalén. Jaꞌin ndachro ndo:
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 *Nduaxin ndo Juan bikitée ndo chujni ixi inda. Ko tsjéꞌa nchakon jaꞌanta tsayeꞌenta Espíritue ndo Dio.
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Tjumeꞌe sen chrikao ndo Jesús, juanchangiꞌe sen ndo:
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Ko juatingíexin ndo Jesús:
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 *Ko nchakon tsi̱i̱ Espíritue ndo Dio tsayeꞌenta, meꞌe xrochondanta juachaxin tsachrjenta ko xrochronganta ngeꞌe ixra̱ juintaꞌa, nguixin tjajna Jerusalén, ko nunte Judea, ko nunte Samaria, ko nchijíi nunte xasintajni.
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 *Ko juexin nichja ndo Jesús jiꞌi, xrastetsjeꞌe sen ndo, tuinxin jeꞌe ndo kuaxi bajinꞌin ndo nui, sakjui ndo ko kuintsía ndo naa tjui̱ ko í bikonꞌa sen ndo íjngo.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Ko xrastetsjeꞌe sen ti sakjui ndo Jesús ngajní, tuinxin bikon sen yuu xi tjenka ti no ste sen, steyá xa manta tjúá.
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 Ko xi meꞌe ndachro xa:
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Tjumeꞌe kjanxin sen ijna̱ ndatinꞌin Olivo ko kuiji sen tjajna Jerusalén. Chaꞌo meꞌe kjínꞌa xranchi naa kilómetro, xranchi jii juachaxin taji ni judío nchakon tjokéꞌe na̱.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 *Ko kuiji sen tjajna ntiꞌa ko kuajinꞌin sen ti jii piso noi nchia tsikjen sen ti bakeꞌe sen seno, ndo Pedro, ndo Jacobo, ndo Juan, ndo Andrés, ndo Felipe, ndo Tomás, ndo Bartolomé, ko ndo Mateo. Kaxon ndo Jacobo, ndotée ndo ndatinꞌin Alfeo, ko ndo Simón, ndo meꞌe ndo kuarueꞌe ni Cananista, ko kaxon ndo Judas, ndosaué ndo Jacobo.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Kain sen xraꞌo sen ntiꞌa xronichjeꞌe sen ndo Dio, ko kaxon jan María, janée ndo, ko sen kichuu ndo ko kaxin nchri.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Ko nchakon meꞌe, ndo Pedro bingatjen ndo ko bakeꞌexin tutée ndo ngusine ti ste sen titikaon Ncháina Jesús, jeꞌe sen xranchi naa ciento ko kán sen tsixraꞌo ntiꞌa. Tjumeꞌe ndachro ndo:
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 ―Kichuuna, xrokonda tsonꞌen xranchi nichja xroon chijnie ndo Dio ti tsinichja ndo David ó saꞌó tsichronga Espíritue ndo Dio ngeꞌe sincheꞌe xi Judas, xi bikaꞌo ni itsé ndo Jesús.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Jeꞌe xa kaxon kuajikuꞌuna xa ko xrajeꞌo ixra̱ kuayéꞌe xa.
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 *Tjumeꞌe jeꞌe xa sakjui xa bikeꞌna xa naa nunte ixi tomi juacha xa ixi ti ndakoꞌa juincheꞌe xa. Ko ntiꞌa juinxin jaa xa, meꞌe chringa xa ko kuachrje tse̱ꞌe̱ xa.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Jaña konoꞌe kain ni tjajna Jerusalén, ko nunte meꞌe kuinꞌin ngigueꞌe na̱ Acéldama, meꞌe xrondachro naa nunte ijni̱.
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Jaꞌin jitaxin naa Salmo chijnie ndo Dio:
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 *’Ntiꞌi ste ni kuajikuꞌuna kain nchakon ti bakeꞌe Ncháina Jesús,
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 xranchakon bikona ndo Juan bikitée ndo ndo Jesús ko ti kuijija nchakon bikona sakjui ndo Jesús ngajní. Méxin, jai xrokonda tsjéena inaa sen tsajikuꞌuna, ixi sen meꞌe kaxon xronichja sen ixi nduaxin xechón Ncháina Jesús.
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Ko tjumeꞌe kuincheꞌe sen yuu sen, ndo José, ndatinꞌin ndo kaxon Barsabás ko kaxon Justo, ko inaa ndo ndatinꞌin Matías.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Tjumeꞌe nichjeꞌe sen ndo Dio ko ndachro sen:
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 tsayéꞌe ixra̱ xranchi apóstol, ixra̱ kuintuꞌe xi Judas, ixi ndakoꞌa juincheꞌe xa ko sakjui xa ti no tikinixinꞌen xa.
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Tjumeꞌe sondaonxin sen ixro ixi jaña tsonoꞌe sen ngixeꞌe xi tsayéꞌe ixra̱, ko juacha ndo Matías, ko hora meꞌe kuayéꞌe ndo ixra̱ ko bajikao ndo sen tenaá kuincheꞌe Ncháina Jesús.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.