Atos 1
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NAA
1 *Tjuaꞌanta Teófilo, xroon saꞌó ikjín, ntiꞌa ikjin kain ngeꞌe juinchekuai̱na ndo Jesús ko ixra̱ juincheꞌe ndo ó saꞌó
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 kuijija nchakon sakjui ndo ngajní. Ko ti xrasatjiꞌa ndo kuincheꞌe ndo sen sincheꞌe ixra̱ ko Espíritue ndo Dio bingijna ndo kuetuenꞌen ndo sen ixi tsonoꞌe sen ngeꞌe ixra̱ sincheꞌe sen.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Nchakon juexin kuenꞌen ndo Jesús, tjumeꞌe konoxin ndo ixi jichón ndo, ko yuu kán nchakon nanaó konoxin ndo ngajin sen. Itsjé ngeꞌe juako ndo ixi tsonoꞌe sen nduaxin jichón ndo ko juinchekuenꞌen ndo sen ti tituanꞌan ndo Dio.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 *Ti xra jii ndo ngajin sen chrikao ndo, jeꞌe ndo ndache ndo sen satsjixinꞌa sen tjajna Jerusalén. Jaꞌin ndachro ndo:
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 *Nduaxin ndo Juan bikitée ndo chujni ixi inda. Ko tsjéꞌa nchakon jaꞌanta tsayeꞌenta Espíritue ndo Dio.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Tjumeꞌe sen chrikao ndo Jesús, juanchangiꞌe sen ndo:
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Ko juatingíexin ndo Jesús:
7 Jesus respondeu:
8 *Ko nchakon tsi̱i̱ Espíritue ndo Dio tsayeꞌenta, meꞌe xrochondanta juachaxin tsachrjenta ko xrochronganta ngeꞌe ixra̱ juintaꞌa, nguixin tjajna Jerusalén, ko nunte Judea, ko nunte Samaria, ko nchijíi nunte xasintajni.
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 *Ko juexin nichja ndo Jesús jiꞌi, xrastetsjeꞌe sen ndo, tuinxin jeꞌe ndo kuaxi bajinꞌin ndo nui, sakjui ndo ko kuintsía ndo naa tjui̱ ko í bikonꞌa sen ndo íjngo.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Ko xrastetsjeꞌe sen ti sakjui ndo Jesús ngajní, tuinxin bikon sen yuu xi tjenka ti no ste sen, steyá xa manta tjúá.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Ko xi meꞌe ndachro xa:
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Tjumeꞌe kjanxin sen ijna̱ ndatinꞌin Olivo ko kuiji sen tjajna Jerusalén. Chaꞌo meꞌe kjínꞌa xranchi naa kilómetro, xranchi jii juachaxin taji ni judío nchakon tjokéꞌe na̱.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 *Ko kuiji sen tjajna ntiꞌa ko kuajinꞌin sen ti jii piso noi nchia tsikjen sen ti bakeꞌe sen seno, ndo Pedro, ndo Jacobo, ndo Juan, ndo Andrés, ndo Felipe, ndo Tomás, ndo Bartolomé, ko ndo Mateo. Kaxon ndo Jacobo, ndotée ndo ndatinꞌin Alfeo, ko ndo Simón, ndo meꞌe ndo kuarueꞌe ni Cananista, ko kaxon ndo Judas, ndosaué ndo Jacobo.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Kain sen xraꞌo sen ntiꞌa xronichjeꞌe sen ndo Dio, ko kaxon jan María, janée ndo, ko sen kichuu ndo ko kaxin nchri.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Ko nchakon meꞌe, ndo Pedro bingatjen ndo ko bakeꞌexin tutée ndo ngusine ti ste sen titikaon Ncháina Jesús, jeꞌe sen xranchi naa ciento ko kán sen tsixraꞌo ntiꞌa. Tjumeꞌe ndachro ndo:
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 ―Kichuuna, xrokonda tsonꞌen xranchi nichja xroon chijnie ndo Dio ti tsinichja ndo David ó saꞌó tsichronga Espíritue ndo Dio ngeꞌe sincheꞌe xi Judas, xi bikaꞌo ni itsé ndo Jesús.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Jeꞌe xa kaxon kuajikuꞌuna xa ko xrajeꞌo ixra̱ kuayéꞌe xa.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 *Tjumeꞌe jeꞌe xa sakjui xa bikeꞌna xa naa nunte ixi tomi juacha xa ixi ti ndakoꞌa juincheꞌe xa. Ko ntiꞌa juinxin jaa xa, meꞌe chringa xa ko kuachrje tse̱ꞌe̱ xa.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Jaña konoꞌe kain ni tjajna Jerusalén, ko nunte meꞌe kuinꞌin ngigueꞌe na̱ Acéldama, meꞌe xrondachro naa nunte ijni̱.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Jaꞌin jitaxin naa Salmo chijnie ndo Dio:
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 *’Ntiꞌi ste ni kuajikuꞌuna kain nchakon ti bakeꞌe Ncháina Jesús,
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 xranchakon bikona ndo Juan bikitée ndo ndo Jesús ko ti kuijija nchakon bikona sakjui ndo Jesús ngajní. Méxin, jai xrokonda tsjéena inaa sen tsajikuꞌuna, ixi sen meꞌe kaxon xronichja sen ixi nduaxin xechón Ncháina Jesús.
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Ko tjumeꞌe kuincheꞌe sen yuu sen, ndo José, ndatinꞌin ndo kaxon Barsabás ko kaxon Justo, ko inaa ndo ndatinꞌin Matías.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Tjumeꞌe nichjeꞌe sen ndo Dio ko ndachro sen:
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 tsayéꞌe ixra̱ xranchi apóstol, ixra̱ kuintuꞌe xi Judas, ixi ndakoꞌa juincheꞌe xa ko sakjui xa ti no tikinixinꞌen xa.
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Tjumeꞌe sondaonxin sen ixro ixi jaña tsonoꞌe sen ngixeꞌe xi tsayéꞌe ixra̱, ko juacha ndo Matías, ko hora meꞌe kuayéꞌe ndo ixra̱ ko bajikao ndo sen tenaá kuincheꞌe Ncháina Jesús.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.