Apocalipse 3

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ’Ikjian ngeꞌe tsayéꞌe ndo ángel jitayakonꞌen aséen sen niꞌngo tjajna Sardis: “Jaꞌin ndachro ndo chónda ya̱a̱to̱ Espíritue ndo Dio ko chónda ya̱a̱to̱ nchanotsé: Janꞌan nóna kain ngeꞌe ncheꞌenta, ko nóna ixi ndachro na̱ stechonnta ko nduaxinꞌa meꞌe ixi jaꞌanta ó tsikintekenꞌennta.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Xingamaꞌanta ko ncheꞌenta ti jian ti xrachao sincheꞌenta ixi ritsja̱ꞌa̱ ti stencheꞌenta ti ndakuaꞌi jii ngajinxin ikon Ndotána Dio.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 *Sintexiñaonta kain ngeꞌe jian kuayeꞌenta ti kuajon ndo Dio, tindoxinnta kain ti ndakoꞌa kuancheꞌenta ko titikaonnta kain ti jian. Siá sincheꞌanta ti jian, tsjaso ngajinnta xranchi naa xicheꞌe, ixi xi meꞌe noeꞌani ngiora tsi̱i̱ xa.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Ko xraste kaxin sen ntiꞌa tjajna Sardis xrancheki̱tja̱ꞌi sen manta steyá sen, meꞌe tsetsáa sen manta tjúá ko janꞌan tsajikiꞌan sen ixi jaña tikinixinꞌen sen.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 *Ko sen tsjacha tsatsinga kain ngeꞌe tangi ko tsitikaonna sen, sen meꞌe tsayéꞌe sen manta tjúá tsetsáa sen ko sintamáꞌi xranchi tinꞌin sen ti xroon jitaxin xranchi tinꞌin kain sen tsechón kain nchakon ko janꞌan xrondachrja̱n ixi chuxin sen ngajinxin ikon Ndotána ko ngajinxin sen ángel chónda ndo.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Ngisen chao tinꞌen, tsinꞌen sen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio ngajin ngujngu niꞌngo.”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 ’Ikjian ngeꞌe tsayéꞌe ndo ángel jitayakonꞌen aséen sen niꞌngo tjajna Filadelfia: “Jaꞌin ndachro ndo tjúá, ndo nduaxin, ndo chónda chika xitjeexin nta̱chja tikinixinꞌen ndo rey David. Ixi nchakon tsantjeꞌe ndo nta̱chja xroꞌan ngisen tsijeꞌe̱ nta̱chja, ko nchakon tsijeꞌe̱ ndo nta̱chja ko xroꞌan ngisen tsantjeꞌe nta̱chja:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Janꞌan nóna kain ngeꞌe ncheꞌenta, ko ngajinxinnta bakée naa nta̱chja jixrangeꞌe ko xroꞌan ngisen chónda juachaxin tsijeꞌe̱ nta̱chja. Nóna ixi maski jiéꞌa juachaxin chondanta, kuitikaonnta kain ngeꞌe tjaꞌon, ko naiꞌa tosuaꞌanta ixi chuxinninta.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Janꞌan sintaꞌa ixi ni tsikitikaon Xixronꞌanxrée ko ndachro na̱ ixi judío jeꞌe na̱ ko nduaxinꞌa meꞌe, jeꞌe na̱ tsakexin na̱ ntatuchiꞌin na̱ ngajinxin jaꞌanta ixi jaña tsikon na̱ ixi janꞌan tsango tjuaꞌanta.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Ixi nduaxin kuitikaonnta ngeꞌe kuetuanꞌannta, janꞌan tayakonꞌannta nchakon tsi̱i̱ juachjaon ngataꞌa kain chujni ste nunte xasintajni ixi jaña tsikon ndotána Dio á nduaxin tsikitikaon na̱ chijnie ndo.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Janꞌan tuinxin tsjiꞌi. Tatsiinnta ngaya asáanta chijni kuayeꞌenta ixi jaña ninaa ngisen tsantsjaꞌinta corona juachanta.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 *Sen tsjacha tsatsinga kain ti tangi, sen meꞌe tsakée sen xranchi nta̱siji jingiꞌe ningue ndo Ndotána Dio ko í naiꞌa tsachrjexin sen ntiꞌa. Ko janꞌan xrokjin ngataꞌa sen xranchi tinꞌin ndo Dio ko xranchi tinꞌin tjajnée ndo, tjajna natjúá, tjajna Jerusalén, tsi̱ꞌxi̱n ngajní ti jii ndo Dio. Kaxon xrokjin xranchi natjúá tsiꞌina janꞌan.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ngisen chao tinꞌen, tsinꞌen sen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio ngajin ngujngu niꞌngo.”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 ’Ikjian ngeꞌe tsayéꞌe ndo ángel jitayakonꞌen aséen sen niꞌngo tjajna Laodicea: “Jaꞌin ndachro ndo nduaxin, ndo chronga kain ti nduaxin. Janꞌan bakeꞌe ti xrangíxixín juinchéña ndo Dio kain ngeꞌe. Ndachrja̱n jaꞌin:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Janꞌan nóna kain ngeꞌe ncheꞌenta. Ko nóna ixi jeꞌa kain ti ndachrja̱n titikaonntana, jeꞌo kaxion ngeꞌe titikaonnta. Xrokuitikaonnta kain ngeꞌe o̱ cháña xroꞌan ngeꞌe xrokuitikaonnta. Jaꞌanta stenta xranchi inda yasondao; cháña xrokjuinta naa nda súa o̱ cháña nda ikin.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Ixi kaxion ngeꞌe titikaonnta, meꞌe jaꞌanta xranchi naa inda yasondao itjennta, méxin tsantsjexinnta roꞌa.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Ko ndachronta ixi tsango itsjé ngeꞌe chondanta ko tsango jian stenta ko xroꞌan ngeꞌe xrokondaꞌanta. Ko jaꞌanta noaꞌinta ixi xroꞌan juaxruxin chónda asáanta ko noaꞌinta ixi turuchu asáanta ko ntakutsinnta.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Méxin janꞌan ntakateyanta teꞌnanta ngajin janꞌan oro chaxro tsikachrjexin xroꞌi ixi jaña xrochondanta ngeꞌe nduaxin tjintee ko kaxon manta tjúá tsarianta, ko jaña tsikonꞌani ti turuchunta ko teꞌnanta ngajin janꞌan xro̱a̱n colirio tsintjingi ikonnta ixi jaña chao tsikonnta.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 *Ixi janꞌan toñaꞌo ko tetuanꞌan tikaon kain sen tjuáꞌa; méxin tintuꞌenta kain ti ndakoꞌa ko ikjannta titikaonnta kain ngeꞌe tjaun ndo Dio.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ntiꞌi ritjén ngandangi nduja, ritinga nta̱chja ko riteya. Siá xrojan ngisen jitinꞌen téena ko tsantjeꞌe sen nta̱chja, janꞌan tixinꞌin ndoꞌa sen ko sinekiꞌan sen.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Ko ngisen tsjacha tsatsinga kain ngeꞌe tangi, janꞌan xrotjáꞌa sen juachaxin tsakeꞌe sen ngajin ti ritetuanꞌan; xranchi janꞌan juácha kuatsinga kain ngeꞌe tangi ko Ndotána chjána ndo juachaxin tsakeꞌe ti tetuanꞌan jeꞌe ndo.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Ngisen chao tinꞌen, tsinꞌen sen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio ngajin ngujngu niꞌngo.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.