Apocalipse 3
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs BKJ
1 ’Ikjian ngeꞌe tsayéꞌe ndo ángel jitayakonꞌen aséen sen niꞌngo tjajna Sardis: “Jaꞌin ndachro ndo chónda ya̱a̱to̱ Espíritue ndo Dio ko chónda ya̱a̱to̱ nchanotsé: Janꞌan nóna kain ngeꞌe ncheꞌenta, ko nóna ixi ndachro na̱ stechonnta ko nduaxinꞌa meꞌe ixi jaꞌanta ó tsikintekenꞌennta.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Xingamaꞌanta ko ncheꞌenta ti jian ti xrachao sincheꞌenta ixi ritsja̱ꞌa̱ ti stencheꞌenta ti ndakuaꞌi jii ngajinxin ikon Ndotána Dio.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 *Sintexiñaonta kain ngeꞌe jian kuayeꞌenta ti kuajon ndo Dio, tindoxinnta kain ti ndakoꞌa kuancheꞌenta ko titikaonnta kain ti jian. Siá sincheꞌanta ti jian, tsjaso ngajinnta xranchi naa xicheꞌe, ixi xi meꞌe noeꞌani ngiora tsi̱i̱ xa.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Ko xraste kaxin sen ntiꞌa tjajna Sardis xrancheki̱tja̱ꞌi sen manta steyá sen, meꞌe tsetsáa sen manta tjúá ko janꞌan tsajikiꞌan sen ixi jaña tikinixinꞌen sen.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 *Ko sen tsjacha tsatsinga kain ngeꞌe tangi ko tsitikaonna sen, sen meꞌe tsayéꞌe sen manta tjúá tsetsáa sen ko sintamáꞌi xranchi tinꞌin sen ti xroon jitaxin xranchi tinꞌin kain sen tsechón kain nchakon ko janꞌan xrondachrja̱n ixi chuxin sen ngajinxin ikon Ndotána ko ngajinxin sen ángel chónda ndo.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Ngisen chao tinꞌen, tsinꞌen sen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio ngajin ngujngu niꞌngo.”
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ’Ikjian ngeꞌe tsayéꞌe ndo ángel jitayakonꞌen aséen sen niꞌngo tjajna Filadelfia: “Jaꞌin ndachro ndo tjúá, ndo nduaxin, ndo chónda chika xitjeexin nta̱chja tikinixinꞌen ndo rey David. Ixi nchakon tsantjeꞌe ndo nta̱chja xroꞌan ngisen tsijeꞌe̱ nta̱chja, ko nchakon tsijeꞌe̱ ndo nta̱chja ko xroꞌan ngisen tsantjeꞌe nta̱chja:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Janꞌan nóna kain ngeꞌe ncheꞌenta, ko ngajinxinnta bakée naa nta̱chja jixrangeꞌe ko xroꞌan ngisen chónda juachaxin tsijeꞌe̱ nta̱chja. Nóna ixi maski jiéꞌa juachaxin chondanta, kuitikaonnta kain ngeꞌe tjaꞌon, ko naiꞌa tosuaꞌanta ixi chuxinninta.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Janꞌan sintaꞌa ixi ni tsikitikaon Xixronꞌanxrée ko ndachro na̱ ixi judío jeꞌe na̱ ko nduaxinꞌa meꞌe, jeꞌe na̱ tsakexin na̱ ntatuchiꞌin na̱ ngajinxin jaꞌanta ixi jaña tsikon na̱ ixi janꞌan tsango tjuaꞌanta.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Ixi nduaxin kuitikaonnta ngeꞌe kuetuanꞌannta, janꞌan tayakonꞌannta nchakon tsi̱i̱ juachjaon ngataꞌa kain chujni ste nunte xasintajni ixi jaña tsikon ndotána Dio á nduaxin tsikitikaon na̱ chijnie ndo.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Janꞌan tuinxin tsjiꞌi. Tatsiinnta ngaya asáanta chijni kuayeꞌenta ixi jaña ninaa ngisen tsantsjaꞌinta corona juachanta.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 *Sen tsjacha tsatsinga kain ti tangi, sen meꞌe tsakée sen xranchi nta̱siji jingiꞌe ningue ndo Ndotána Dio ko í naiꞌa tsachrjexin sen ntiꞌa. Ko janꞌan xrokjin ngataꞌa sen xranchi tinꞌin ndo Dio ko xranchi tinꞌin tjajnée ndo, tjajna natjúá, tjajna Jerusalén, tsi̱ꞌxi̱n ngajní ti jii ndo Dio. Kaxon xrokjin xranchi natjúá tsiꞌina janꞌan.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Ngisen chao tinꞌen, tsinꞌen sen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio ngajin ngujngu niꞌngo.”
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Ikjian ngeꞌe tsayéꞌe ndo ángel jitayakonꞌen aséen sen niꞌngo tjajna Laodicea: “Jaꞌin ndachro ndo nduaxin, ndo chronga kain ti nduaxin. Janꞌan bakeꞌe ti xrangíxixín juinchéña ndo Dio kain ngeꞌe. Ndachrja̱n jaꞌin:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Janꞌan nóna kain ngeꞌe ncheꞌenta. Ko nóna ixi jeꞌa kain ti ndachrja̱n titikaonntana, jeꞌo kaxion ngeꞌe titikaonnta. Xrokuitikaonnta kain ngeꞌe o̱ cháña xroꞌan ngeꞌe xrokuitikaonnta. Jaꞌanta stenta xranchi inda yasondao; cháña xrokjuinta naa nda súa o̱ cháña nda ikin.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Ixi kaxion ngeꞌe titikaonnta, meꞌe jaꞌanta xranchi naa inda yasondao itjennta, méxin tsantsjexinnta roꞌa.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ko ndachronta ixi tsango itsjé ngeꞌe chondanta ko tsango jian stenta ko xroꞌan ngeꞌe xrokondaꞌanta. Ko jaꞌanta noaꞌinta ixi xroꞌan juaxruxin chónda asáanta ko noaꞌinta ixi turuchu asáanta ko ntakutsinnta.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Méxin janꞌan ntakateyanta teꞌnanta ngajin janꞌan oro chaxro tsikachrjexin xroꞌi ixi jaña xrochondanta ngeꞌe nduaxin tjintee ko kaxon manta tjúá tsarianta, ko jaña tsikonꞌani ti turuchunta ko teꞌnanta ngajin janꞌan xro̱a̱n colirio tsintjingi ikonnta ixi jaña chao tsikonnta.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 *Ixi janꞌan toñaꞌo ko tetuanꞌan tikaon kain sen tjuáꞌa; méxin tintuꞌenta kain ti ndakoꞌa ko ikjannta titikaonnta kain ngeꞌe tjaun ndo Dio.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Ntiꞌi ritjén ngandangi nduja, ritinga nta̱chja ko riteya. Siá xrojan ngisen jitinꞌen téena ko tsantjeꞌe sen nta̱chja, janꞌan tixinꞌin ndoꞌa sen ko sinekiꞌan sen.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Ko ngisen tsjacha tsatsinga kain ngeꞌe tangi, janꞌan xrotjáꞌa sen juachaxin tsakeꞌe sen ngajin ti ritetuanꞌan; xranchi janꞌan juácha kuatsinga kain ngeꞌe tangi ko Ndotána chjána ndo juachaxin tsakeꞌe ti tetuanꞌan jeꞌe ndo.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Ngisen chao tinꞌen, tsinꞌen sen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio ngajin ngujngu niꞌngo.”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.