Apocalipse 3
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH
1 ’Ikjian ngeꞌe tsayéꞌe ndo ángel jitayakonꞌen aséen sen niꞌngo tjajna Sardis: “Jaꞌin ndachro ndo chónda ya̱a̱to̱ Espíritue ndo Dio ko chónda ya̱a̱to̱ nchanotsé: Janꞌan nóna kain ngeꞌe ncheꞌenta, ko nóna ixi ndachro na̱ stechonnta ko nduaxinꞌa meꞌe ixi jaꞌanta ó tsikintekenꞌennta.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Xingamaꞌanta ko ncheꞌenta ti jian ti xrachao sincheꞌenta ixi ritsja̱ꞌa̱ ti stencheꞌenta ti ndakuaꞌi jii ngajinxin ikon Ndotána Dio.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 *Sintexiñaonta kain ngeꞌe jian kuayeꞌenta ti kuajon ndo Dio, tindoxinnta kain ti ndakoꞌa kuancheꞌenta ko titikaonnta kain ti jian. Siá sincheꞌanta ti jian, tsjaso ngajinnta xranchi naa xicheꞌe, ixi xi meꞌe noeꞌani ngiora tsi̱i̱ xa.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Ko xraste kaxin sen ntiꞌa tjajna Sardis xrancheki̱tja̱ꞌi sen manta steyá sen, meꞌe tsetsáa sen manta tjúá ko janꞌan tsajikiꞌan sen ixi jaña tikinixinꞌen sen.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 *Ko sen tsjacha tsatsinga kain ngeꞌe tangi ko tsitikaonna sen, sen meꞌe tsayéꞌe sen manta tjúá tsetsáa sen ko sintamáꞌi xranchi tinꞌin sen ti xroon jitaxin xranchi tinꞌin kain sen tsechón kain nchakon ko janꞌan xrondachrja̱n ixi chuxin sen ngajinxin ikon Ndotána ko ngajinxin sen ángel chónda ndo.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Ngisen chao tinꞌen, tsinꞌen sen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio ngajin ngujngu niꞌngo.”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 ’Ikjian ngeꞌe tsayéꞌe ndo ángel jitayakonꞌen aséen sen niꞌngo tjajna Filadelfia: “Jaꞌin ndachro ndo tjúá, ndo nduaxin, ndo chónda chika xitjeexin nta̱chja tikinixinꞌen ndo rey David. Ixi nchakon tsantjeꞌe ndo nta̱chja xroꞌan ngisen tsijeꞌe̱ nta̱chja, ko nchakon tsijeꞌe̱ ndo nta̱chja ko xroꞌan ngisen tsantjeꞌe nta̱chja:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Janꞌan nóna kain ngeꞌe ncheꞌenta, ko ngajinxinnta bakée naa nta̱chja jixrangeꞌe ko xroꞌan ngisen chónda juachaxin tsijeꞌe̱ nta̱chja. Nóna ixi maski jiéꞌa juachaxin chondanta, kuitikaonnta kain ngeꞌe tjaꞌon, ko naiꞌa tosuaꞌanta ixi chuxinninta.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Janꞌan sintaꞌa ixi ni tsikitikaon Xixronꞌanxrée ko ndachro na̱ ixi judío jeꞌe na̱ ko nduaxinꞌa meꞌe, jeꞌe na̱ tsakexin na̱ ntatuchiꞌin na̱ ngajinxin jaꞌanta ixi jaña tsikon na̱ ixi janꞌan tsango tjuaꞌanta.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Ixi nduaxin kuitikaonnta ngeꞌe kuetuanꞌannta, janꞌan tayakonꞌannta nchakon tsi̱i̱ juachjaon ngataꞌa kain chujni ste nunte xasintajni ixi jaña tsikon ndotána Dio á nduaxin tsikitikaon na̱ chijnie ndo.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Janꞌan tuinxin tsjiꞌi. Tatsiinnta ngaya asáanta chijni kuayeꞌenta ixi jaña ninaa ngisen tsantsjaꞌinta corona juachanta.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 *Sen tsjacha tsatsinga kain ti tangi, sen meꞌe tsakée sen xranchi nta̱siji jingiꞌe ningue ndo Ndotána Dio ko í naiꞌa tsachrjexin sen ntiꞌa. Ko janꞌan xrokjin ngataꞌa sen xranchi tinꞌin ndo Dio ko xranchi tinꞌin tjajnée ndo, tjajna natjúá, tjajna Jerusalén, tsi̱ꞌxi̱n ngajní ti jii ndo Dio. Kaxon xrokjin xranchi natjúá tsiꞌina janꞌan.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Ngisen chao tinꞌen, tsinꞌen sen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio ngajin ngujngu niꞌngo.”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 ’Ikjian ngeꞌe tsayéꞌe ndo ángel jitayakonꞌen aséen sen niꞌngo tjajna Laodicea: “Jaꞌin ndachro ndo nduaxin, ndo chronga kain ti nduaxin. Janꞌan bakeꞌe ti xrangíxixín juinchéña ndo Dio kain ngeꞌe. Ndachrja̱n jaꞌin:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Janꞌan nóna kain ngeꞌe ncheꞌenta. Ko nóna ixi jeꞌa kain ti ndachrja̱n titikaonntana, jeꞌo kaxion ngeꞌe titikaonnta. Xrokuitikaonnta kain ngeꞌe o̱ cháña xroꞌan ngeꞌe xrokuitikaonnta. Jaꞌanta stenta xranchi inda yasondao; cháña xrokjuinta naa nda súa o̱ cháña nda ikin.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Ixi kaxion ngeꞌe titikaonnta, meꞌe jaꞌanta xranchi naa inda yasondao itjennta, méxin tsantsjexinnta roꞌa.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Ko ndachronta ixi tsango itsjé ngeꞌe chondanta ko tsango jian stenta ko xroꞌan ngeꞌe xrokondaꞌanta. Ko jaꞌanta noaꞌinta ixi xroꞌan juaxruxin chónda asáanta ko noaꞌinta ixi turuchu asáanta ko ntakutsinnta.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Méxin janꞌan ntakateyanta teꞌnanta ngajin janꞌan oro chaxro tsikachrjexin xroꞌi ixi jaña xrochondanta ngeꞌe nduaxin tjintee ko kaxon manta tjúá tsarianta, ko jaña tsikonꞌani ti turuchunta ko teꞌnanta ngajin janꞌan xro̱a̱n colirio tsintjingi ikonnta ixi jaña chao tsikonnta.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 *Ixi janꞌan toñaꞌo ko tetuanꞌan tikaon kain sen tjuáꞌa; méxin tintuꞌenta kain ti ndakoꞌa ko ikjannta titikaonnta kain ngeꞌe tjaun ndo Dio.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Ntiꞌi ritjén ngandangi nduja, ritinga nta̱chja ko riteya. Siá xrojan ngisen jitinꞌen téena ko tsantjeꞌe sen nta̱chja, janꞌan tixinꞌin ndoꞌa sen ko sinekiꞌan sen.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Ko ngisen tsjacha tsatsinga kain ngeꞌe tangi, janꞌan xrotjáꞌa sen juachaxin tsakeꞌe sen ngajin ti ritetuanꞌan; xranchi janꞌan juácha kuatsinga kain ngeꞌe tangi ko Ndotána chjána ndo juachaxin tsakeꞌe ti tetuanꞌan jeꞌe ndo.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Ngisen chao tinꞌen, tsinꞌen sen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio ngajin ngujngu niꞌngo.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.