Apocalipse 2
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC
1 ’Ikjian xroon tsayéꞌe ndo ángel jitayakonꞌen aséen sen niꞌngo Éfeso: “Jaꞌin ndachro ndo chónda ya̱a̱to̱ nchanotsé ngaya itja ndo ti jian ko ichrji ndo ngakjenꞌen ya̱a̱to̱ candelero tsikóñaxin chika oro:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Janꞌan nóna kain ngeꞌe ncheꞌenta ko nóna ixi jian ncheꞌenta ixra̱ ko tintueꞌanta ti titikaonnta, ko juaxruxinꞌa stenta ixi chujni ndakoꞌa ncheꞌe. Janꞌan ó nóna ixi jaꞌanta jian tsjeꞌenta á nduaxin chujni ndachro ixi jeꞌe na̱ apóstol na̱ ko jeꞌa nduaxin; ko juakonta ixi ni meꞌe ncheya na̱.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Kueya ngeꞌe tangi kuatsinganta ixi titikaonntana ko kaxon tsango jian juincheꞌenta ixra̱ ko tuenxinꞌa konchrjenta ko ngaxinꞌa itonnta.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Ko jii naa ngeꞌe nchenaꞌi juaxruxin: ixi jai tjuanaꞌininta xranchi saꞌó.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Sintexiñaonta xranchi kuinteenta saꞌó. Ikjannta titikaonnta ndo Dio íjngo. Tintuꞌenta ti ndakoꞌa ko ncheꞌenta kain ngeꞌe jian ti kuancheꞌenta nchakon nandá kuaxi kuitikaonnta, ixi siá sincheꞌanta meꞌe, janꞌan tsjaso ko nango tsakeꞌe candeleroanta.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Ko jii naa ngeꞌe nchéna juaxruxin ncheꞌenta meꞌe ti ningakonꞌennta ngeꞌe ncheꞌe ni Nicolaítas ko janꞌan kaxon ningakonꞌan ngeꞌe ncheꞌe na̱.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 *Ngisen chao tinꞌen, tsinꞌen sen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio ngajin ngujngu niꞌngo: Sen tsjacha tsatsinga kain ngeꞌe tangi ko tsintueꞌa sen tsitikaonna sen, janꞌan xrotjáꞌa sen juachaxin sine sen itu tajon nta̱a̱ tajon juachaxin tsechónni kain nchakon, nta̱a̱ meꞌe jii nta̱a̱ ti tetuanꞌan ndo Dio.”
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 *’Ikjian xroon tsayéꞌe ndo ángel jitayakonꞌen aséen sen niꞌngo tjajna Esmirna: “Jaꞌin ndachro ngisen jii ti xrangíxixión ko tsakeꞌe ti tsjexixin kain ngeꞌe, ndo kuenꞌen ko jai jichón:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Janꞌan chúxin kain ngeꞌe ncheꞌenta ko nóna xranchi tangi stenta ko nóanta maski jaꞌanta chondanta itsjé ngeꞌe jian ngaya asáanta, ko nóna kaxon ixi chinga nichja na̱ ixi jaꞌanta, ni ndachro judío na̱, jeꞌe na̱ xraxaon na̱ judío na̱ ko jeꞌa nduaxin meꞌe; jeꞌe na̱ tikinixinꞌen na̱ ningue Xixronꞌanxrée.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Xronkaꞌinta kondee ti tangi tsatsinganta ixi Xixronꞌanxrée xroxraxinꞌin xa kaxin jaꞌanta ndoꞌachjiso ixi jaña tsjakoxinnta á nduaxin titikaonntana ko tangi tsatsinganta ite nchakon. Ko tintueꞌanta ti titikaonntana kain nchakon ti tsenjannta, ko janꞌan xrotja̱ꞌanta juachaxin tsaricho̱nnta kain nchakon.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 *Ngisen chao tinꞌen, tsinꞌen sen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio ngajin ngujngu niꞌngo: Ngisen tsjacha tsatsinga kain ngeꞌe tangi ko tsitikaonna, xroꞌan ngeꞌe tsonꞌen aséen sen ti yuxin tsenꞌen chujni.”
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 ’Ikjian xroon tsayéꞌe ndo ángel jitayakonꞌen aséen sen niꞌngo tjajna Pérgamo: “Jaꞌin ndachro ngisen chónda espada kayui yajin yauxin:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Janꞌan chúxin kain ngeꞌe stencheꞌenta ko nóna ixi stenta ti no tetuanꞌan Xixronꞌanxrée, ko jaꞌanta xratitikaonninta. Ko kuintueꞌanta chuntiantana maski ntiꞌa kóña na̱ ndo Antipas, ndo jian kuitikaonna janꞌan.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ko jii naa ngeꞌe nchenaꞌi juaxruxin ncheꞌenta. Ntiꞌa tjajna Pérgamo chondanta kaxin ni chroꞌa tintuꞌe ngeꞌe juako xi Balaam, xi meꞌe ndache xa xi Balac ixi sinchekateya xa sen Israelita sine sen ngeꞌe tsikajon na̱ ngajin ídoloe na̱ ko ti tjiakuenxin na̱ nchri.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Ko kaxon chondanta kaxin ni tjaunꞌa tsintuꞌe na̱ ngeꞌe tjako ni Nicolaítas, ni ningakonꞌan janꞌan.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Méxin tintuꞌenta ti ndakoꞌa ko titikaonnta ndo Dio. Ixi tuinxin tsjiꞌi janꞌan ti stenta ko tse̱to̱kianxin chujni ixi espada tachrjexin roꞌa.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 *Ngisen chao tinꞌen, tsinꞌen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio ngajin ngujngu niꞌngo: Ngisen tsjacha tsatsinga kain ngeꞌe tangi ko tsintunaꞌi sen, sen meꞌe xrotjáꞌa sen juachaxin sine sen naa nutja jichjian ko xrotjáꞌa sen naa ixro tjúá, ko ngataꞌa xro meꞌe jitaxin naa nombre natjúá ti chúxinꞌa ninaa ngisen. Jeꞌo ngisen tsayéꞌe ixro tsonoꞌe sen xranchi ndatinꞌin sen.”
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 ’Ikjian xroon ngeꞌe tsayéꞌe ndo ángel jitayakonꞌen aséen sen niꞌngo tjajna Tiatira: “Jaꞌin ndachro Chjenꞌen ndo Dio, ngisen chónda jmakon xranchi xroꞌi jiche ko tutée ndo tóngíxin xranchi chika si̱ne̱ jingi xroꞌi.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Janꞌan nóna kain ngeꞌe ncheꞌenta ko nóna ixi tsango tjaunninta ko tsango chuntianinta ko nóna jian ixra̱ ncheꞌenta. Ko nóna ixi jai ícha ncheꞌenta ixra̱.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Jii kaxin ngeꞌe nchenaꞌi juaxruxin ncheꞌenta ixi jaꞌanta tájonnta juachaxin tjako nchri Jezabel ko ndachro nchra ixi jeꞌe nchra nichja nchra chijnie ndo Dio, ko nduaxinꞌa meꞌe ixi jeꞌe nchra nchekateya nchra sen ncheꞌe ixra̱ ngajin, sine sen ti tsikajon na̱ ngajin ídoloe na̱ ko nchekateya nchra sen tsjiakuenxin sen kaxin nchri.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Janꞌan tjáꞌa nchra kaxin nchakon ixi tsintuꞌe nchra ti ndakoꞌa ncheꞌe nchra ko ti chónda nchra itsjé xi, ko titikaonꞌa nchra.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Ko jai tsajon juachaxin tsanga tsoniꞌe nchra, tsitsingataꞌa nchra kania ko tsango tangi tsonꞌen kain sen ndakuaꞌi juincheꞌe na̱ ti kuejuakao na̱ nchra ko tsachrjeꞌa chin meꞌe tsintueja sen ti ndakuaꞌi ncheꞌe sen.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Ko chjenꞌen nchri meꞌe sintaniꞌa xjan ko tsenꞌen xjan. Ko kain sen niꞌngo tsonoꞌe sen ixi janꞌan chuxin ngeꞌe xraxaon aséen sen. Ko sintajenga sen ꞌna̱ kondee ngujngu ti ndakoꞌa juincheꞌe sen.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Ko jaꞌanta ko ikaxin sen ste tjajna Tiatira, jaꞌanta ti rueꞌanta ti ndakoꞌa tjako nchra ko tjaunꞌanta tsonoꞌanta ngeꞌe ndakuaꞌi kondee chijnie Xixronꞌanxrée, ko jaꞌanta í xrotjáꞌinta inaa juachjaon.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Ko ngeꞌe ti jian chondanta, tatsiinnta ngaya asáanta ko meꞌe ncheꞌenta kain nchakon tsjija janꞌan.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Ko sen tsjacha sincheꞌe kain ngeꞌe tjaꞌon janꞌan kain nchakon ti tsjexinja kain ngeꞌe jii ngataꞌa nunte xasintajni, xrotjáꞌa sen juachaxin tsetuenꞌen sen kain tjajna.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Jaña Ndotána chjána ndo juachaxin tsetuanꞌan, kaxon jaña jeꞌe sen tsetuenꞌen sen tjajna ko xrochónda sen naa ntakuto chika tsetuenxin sen tjajna ko xrochjeka tjajna xranchi taki naa ichi tjatuꞌo jaña tsonꞌen chujni meꞌe.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Ko kaxon xrotjáꞌa sen nchanotsé tingasáña ndúyo.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Ngisen chao tinꞌen, tsinꞌen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio ngajin ngujngu niꞌngo.”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.