Apocalipse 2

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 ’Ikjian xroon tsayéꞌe ndo ángel jitayakonꞌen aséen sen niꞌngo Éfeso: “Jaꞌin ndachro ndo chónda ya̱a̱to̱ nchanotsé ngaya itja ndo ti jian ko ichrji ndo ngakjenꞌen ya̱a̱to̱ candelero tsikóñaxin chika oro:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Janꞌan nóna kain ngeꞌe ncheꞌenta ko nóna ixi jian ncheꞌenta ixra̱ ko tintueꞌanta ti titikaonnta, ko juaxruxinꞌa stenta ixi chujni ndakoꞌa ncheꞌe. Janꞌan ó nóna ixi jaꞌanta jian tsjeꞌenta á nduaxin chujni ndachro ixi jeꞌe na̱ apóstol na̱ ko jeꞌa nduaxin; ko juakonta ixi ni meꞌe ncheya na̱.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Kueya ngeꞌe tangi kuatsinganta ixi titikaonntana ko kaxon tsango jian juincheꞌenta ixra̱ ko tuenxinꞌa konchrjenta ko ngaxinꞌa itonnta.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Ko jii naa ngeꞌe nchenaꞌi juaxruxin: ixi jai tjuanaꞌininta xranchi saꞌó.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Sintexiñaonta xranchi kuinteenta saꞌó. Ikjannta titikaonnta ndo Dio íjngo. Tintuꞌenta ti ndakoꞌa ko ncheꞌenta kain ngeꞌe jian ti kuancheꞌenta nchakon nandá kuaxi kuitikaonnta, ixi siá sincheꞌanta meꞌe, janꞌan tsjaso ko nango tsakeꞌe candeleroanta.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Ko jii naa ngeꞌe nchéna juaxruxin ncheꞌenta meꞌe ti ningakonꞌennta ngeꞌe ncheꞌe ni Nicolaítas ko janꞌan kaxon ningakonꞌan ngeꞌe ncheꞌe na̱.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 *Ngisen chao tinꞌen, tsinꞌen sen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio ngajin ngujngu niꞌngo: Sen tsjacha tsatsinga kain ngeꞌe tangi ko tsintueꞌa sen tsitikaonna sen, janꞌan xrotjáꞌa sen juachaxin sine sen itu tajon nta̱a̱ tajon juachaxin tsechónni kain nchakon, nta̱a̱ meꞌe jii nta̱a̱ ti tetuanꞌan ndo Dio.”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 *’Ikjian xroon tsayéꞌe ndo ángel jitayakonꞌen aséen sen niꞌngo tjajna Esmirna: “Jaꞌin ndachro ngisen jii ti xrangíxixión ko tsakeꞌe ti tsjexixin kain ngeꞌe, ndo kuenꞌen ko jai jichón:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Janꞌan chúxin kain ngeꞌe ncheꞌenta ko nóna xranchi tangi stenta ko nóanta maski jaꞌanta chondanta itsjé ngeꞌe jian ngaya asáanta, ko nóna kaxon ixi chinga nichja na̱ ixi jaꞌanta, ni ndachro judío na̱, jeꞌe na̱ xraxaon na̱ judío na̱ ko jeꞌa nduaxin meꞌe; jeꞌe na̱ tikinixinꞌen na̱ ningue Xixronꞌanxrée.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Xronkaꞌinta kondee ti tangi tsatsinganta ixi Xixronꞌanxrée xroxraxinꞌin xa kaxin jaꞌanta ndoꞌachjiso ixi jaña tsjakoxinnta á nduaxin titikaonntana ko tangi tsatsinganta ite nchakon. Ko tintueꞌanta ti titikaonntana kain nchakon ti tsenjannta, ko janꞌan xrotja̱ꞌanta juachaxin tsaricho̱nnta kain nchakon.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 *Ngisen chao tinꞌen, tsinꞌen sen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio ngajin ngujngu niꞌngo: Ngisen tsjacha tsatsinga kain ngeꞌe tangi ko tsitikaonna, xroꞌan ngeꞌe tsonꞌen aséen sen ti yuxin tsenꞌen chujni.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 ’Ikjian xroon tsayéꞌe ndo ángel jitayakonꞌen aséen sen niꞌngo tjajna Pérgamo: “Jaꞌin ndachro ngisen chónda espada kayui yajin yauxin:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Janꞌan chúxin kain ngeꞌe stencheꞌenta ko nóna ixi stenta ti no tetuanꞌan Xixronꞌanxrée, ko jaꞌanta xratitikaonninta. Ko kuintueꞌanta chuntiantana maski ntiꞌa kóña na̱ ndo Antipas, ndo jian kuitikaonna janꞌan.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ko jii naa ngeꞌe nchenaꞌi juaxruxin ncheꞌenta. Ntiꞌa tjajna Pérgamo chondanta kaxin ni chroꞌa tintuꞌe ngeꞌe juako xi Balaam, xi meꞌe ndache xa xi Balac ixi sinchekateya xa sen Israelita sine sen ngeꞌe tsikajon na̱ ngajin ídoloe na̱ ko ti tjiakuenxin na̱ nchri.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Ko kaxon chondanta kaxin ni tjaunꞌa tsintuꞌe na̱ ngeꞌe tjako ni Nicolaítas, ni ningakonꞌan janꞌan.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Méxin tintuꞌenta ti ndakoꞌa ko titikaonnta ndo Dio. Ixi tuinxin tsjiꞌi janꞌan ti stenta ko tse̱to̱kianxin chujni ixi espada tachrjexin roꞌa.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 *Ngisen chao tinꞌen, tsinꞌen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio ngajin ngujngu niꞌngo: Ngisen tsjacha tsatsinga kain ngeꞌe tangi ko tsintunaꞌi sen, sen meꞌe xrotjáꞌa sen juachaxin sine sen naa nutja jichjian ko xrotjáꞌa sen naa ixro tjúá, ko ngataꞌa xro meꞌe jitaxin naa nombre natjúá ti chúxinꞌa ninaa ngisen. Jeꞌo ngisen tsayéꞌe ixro tsonoꞌe sen xranchi ndatinꞌin sen.”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 ’Ikjian xroon ngeꞌe tsayéꞌe ndo ángel jitayakonꞌen aséen sen niꞌngo tjajna Tiatira: “Jaꞌin ndachro Chjenꞌen ndo Dio, ngisen chónda jmakon xranchi xroꞌi jiche ko tutée ndo tóngíxin xranchi chika si̱ne̱ jingi xroꞌi.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Janꞌan nóna kain ngeꞌe ncheꞌenta ko nóna ixi tsango tjaunninta ko tsango chuntianinta ko nóna jian ixra̱ ncheꞌenta. Ko nóna ixi jai ícha ncheꞌenta ixra̱.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Jii kaxin ngeꞌe nchenaꞌi juaxruxin ncheꞌenta ixi jaꞌanta tájonnta juachaxin tjako nchri Jezabel ko ndachro nchra ixi jeꞌe nchra nichja nchra chijnie ndo Dio, ko nduaxinꞌa meꞌe ixi jeꞌe nchra nchekateya nchra sen ncheꞌe ixra̱ ngajin, sine sen ti tsikajon na̱ ngajin ídoloe na̱ ko nchekateya nchra sen tsjiakuenxin sen kaxin nchri.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Janꞌan tjáꞌa nchra kaxin nchakon ixi tsintuꞌe nchra ti ndakoꞌa ncheꞌe nchra ko ti chónda nchra itsjé xi, ko titikaonꞌa nchra.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Ko jai tsajon juachaxin tsanga tsoniꞌe nchra, tsitsingataꞌa nchra kania ko tsango tangi tsonꞌen kain sen ndakuaꞌi juincheꞌe na̱ ti kuejuakao na̱ nchra ko tsachrjeꞌa chin meꞌe tsintueja sen ti ndakuaꞌi ncheꞌe sen.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Ko chjenꞌen nchri meꞌe sintaniꞌa xjan ko tsenꞌen xjan. Ko kain sen niꞌngo tsonoꞌe sen ixi janꞌan chuxin ngeꞌe xraxaon aséen sen. Ko sintajenga sen ꞌna̱ kondee ngujngu ti ndakoꞌa juincheꞌe sen.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Ko jaꞌanta ko ikaxin sen ste tjajna Tiatira, jaꞌanta ti rueꞌanta ti ndakoꞌa tjako nchra ko tjaunꞌanta tsonoꞌanta ngeꞌe ndakuaꞌi kondee chijnie Xixronꞌanxrée, ko jaꞌanta í xrotjáꞌinta inaa juachjaon.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Ko ngeꞌe ti jian chondanta, tatsiinnta ngaya asáanta ko meꞌe ncheꞌenta kain nchakon tsjija janꞌan.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ko sen tsjacha sincheꞌe kain ngeꞌe tjaꞌon janꞌan kain nchakon ti tsjexinja kain ngeꞌe jii ngataꞌa nunte xasintajni, xrotjáꞌa sen juachaxin tsetuenꞌen sen kain tjajna.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Jaña Ndotána chjána ndo juachaxin tsetuanꞌan, kaxon jaña jeꞌe sen tsetuenꞌen sen tjajna ko xrochónda sen naa ntakuto chika tsetuenxin sen tjajna ko xrochjeka tjajna xranchi taki naa ichi tjatuꞌo jaña tsonꞌen chujni meꞌe.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Ko kaxon xrotjáꞌa sen nchanotsé tingasáña ndúyo.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Ngisen chao tinꞌen, tsinꞌen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio ngajin ngujngu niꞌngo.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.