Apocalipse 2

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ’Ikjian xroon tsayéꞌe ndo ángel jitayakonꞌen aséen sen niꞌngo Éfeso: “Jaꞌin ndachro ndo chónda ya̱a̱to̱ nchanotsé ngaya itja ndo ti jian ko ichrji ndo ngakjenꞌen ya̱a̱to̱ candelero tsikóñaxin chika oro:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Janꞌan nóna kain ngeꞌe ncheꞌenta ko nóna ixi jian ncheꞌenta ixra̱ ko tintueꞌanta ti titikaonnta, ko juaxruxinꞌa stenta ixi chujni ndakoꞌa ncheꞌe. Janꞌan ó nóna ixi jaꞌanta jian tsjeꞌenta á nduaxin chujni ndachro ixi jeꞌe na̱ apóstol na̱ ko jeꞌa nduaxin; ko juakonta ixi ni meꞌe ncheya na̱.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Kueya ngeꞌe tangi kuatsinganta ixi titikaonntana ko kaxon tsango jian juincheꞌenta ixra̱ ko tuenxinꞌa konchrjenta ko ngaxinꞌa itonnta.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Ko jii naa ngeꞌe nchenaꞌi juaxruxin: ixi jai tjuanaꞌininta xranchi saꞌó.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Sintexiñaonta xranchi kuinteenta saꞌó. Ikjannta titikaonnta ndo Dio íjngo. Tintuꞌenta ti ndakoꞌa ko ncheꞌenta kain ngeꞌe jian ti kuancheꞌenta nchakon nandá kuaxi kuitikaonnta, ixi siá sincheꞌanta meꞌe, janꞌan tsjaso ko nango tsakeꞌe candeleroanta.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Ko jii naa ngeꞌe nchéna juaxruxin ncheꞌenta meꞌe ti ningakonꞌennta ngeꞌe ncheꞌe ni Nicolaítas ko janꞌan kaxon ningakonꞌan ngeꞌe ncheꞌe na̱.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 *Ngisen chao tinꞌen, tsinꞌen sen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio ngajin ngujngu niꞌngo: Sen tsjacha tsatsinga kain ngeꞌe tangi ko tsintueꞌa sen tsitikaonna sen, janꞌan xrotjáꞌa sen juachaxin sine sen itu tajon nta̱a̱ tajon juachaxin tsechónni kain nchakon, nta̱a̱ meꞌe jii nta̱a̱ ti tetuanꞌan ndo Dio.”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 *’Ikjian xroon tsayéꞌe ndo ángel jitayakonꞌen aséen sen niꞌngo tjajna Esmirna: “Jaꞌin ndachro ngisen jii ti xrangíxixión ko tsakeꞌe ti tsjexixin kain ngeꞌe, ndo kuenꞌen ko jai jichón:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Janꞌan chúxin kain ngeꞌe ncheꞌenta ko nóna xranchi tangi stenta ko nóanta maski jaꞌanta chondanta itsjé ngeꞌe jian ngaya asáanta, ko nóna kaxon ixi chinga nichja na̱ ixi jaꞌanta, ni ndachro judío na̱, jeꞌe na̱ xraxaon na̱ judío na̱ ko jeꞌa nduaxin meꞌe; jeꞌe na̱ tikinixinꞌen na̱ ningue Xixronꞌanxrée.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Xronkaꞌinta kondee ti tangi tsatsinganta ixi Xixronꞌanxrée xroxraxinꞌin xa kaxin jaꞌanta ndoꞌachjiso ixi jaña tsjakoxinnta á nduaxin titikaonntana ko tangi tsatsinganta ite nchakon. Ko tintueꞌanta ti titikaonntana kain nchakon ti tsenjannta, ko janꞌan xrotja̱ꞌanta juachaxin tsaricho̱nnta kain nchakon.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 *Ngisen chao tinꞌen, tsinꞌen sen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio ngajin ngujngu niꞌngo: Ngisen tsjacha tsatsinga kain ngeꞌe tangi ko tsitikaonna, xroꞌan ngeꞌe tsonꞌen aséen sen ti yuxin tsenꞌen chujni.”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 ’Ikjian xroon tsayéꞌe ndo ángel jitayakonꞌen aséen sen niꞌngo tjajna Pérgamo: “Jaꞌin ndachro ngisen chónda espada kayui yajin yauxin:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Janꞌan chúxin kain ngeꞌe stencheꞌenta ko nóna ixi stenta ti no tetuanꞌan Xixronꞌanxrée, ko jaꞌanta xratitikaonninta. Ko kuintueꞌanta chuntiantana maski ntiꞌa kóña na̱ ndo Antipas, ndo jian kuitikaonna janꞌan.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Ko jii naa ngeꞌe nchenaꞌi juaxruxin ncheꞌenta. Ntiꞌa tjajna Pérgamo chondanta kaxin ni chroꞌa tintuꞌe ngeꞌe juako xi Balaam, xi meꞌe ndache xa xi Balac ixi sinchekateya xa sen Israelita sine sen ngeꞌe tsikajon na̱ ngajin ídoloe na̱ ko ti tjiakuenxin na̱ nchri.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Ko kaxon chondanta kaxin ni tjaunꞌa tsintuꞌe na̱ ngeꞌe tjako ni Nicolaítas, ni ningakonꞌan janꞌan.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Méxin tintuꞌenta ti ndakoꞌa ko titikaonnta ndo Dio. Ixi tuinxin tsjiꞌi janꞌan ti stenta ko tse̱to̱kianxin chujni ixi espada tachrjexin roꞌa.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 *Ngisen chao tinꞌen, tsinꞌen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio ngajin ngujngu niꞌngo: Ngisen tsjacha tsatsinga kain ngeꞌe tangi ko tsintunaꞌi sen, sen meꞌe xrotjáꞌa sen juachaxin sine sen naa nutja jichjian ko xrotjáꞌa sen naa ixro tjúá, ko ngataꞌa xro meꞌe jitaxin naa nombre natjúá ti chúxinꞌa ninaa ngisen. Jeꞌo ngisen tsayéꞌe ixro tsonoꞌe sen xranchi ndatinꞌin sen.”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 ’Ikjian xroon ngeꞌe tsayéꞌe ndo ángel jitayakonꞌen aséen sen niꞌngo tjajna Tiatira: “Jaꞌin ndachro Chjenꞌen ndo Dio, ngisen chónda jmakon xranchi xroꞌi jiche ko tutée ndo tóngíxin xranchi chika si̱ne̱ jingi xroꞌi.
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Janꞌan nóna kain ngeꞌe ncheꞌenta ko nóna ixi tsango tjaunninta ko tsango chuntianinta ko nóna jian ixra̱ ncheꞌenta. Ko nóna ixi jai ícha ncheꞌenta ixra̱.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Jii kaxin ngeꞌe nchenaꞌi juaxruxin ncheꞌenta ixi jaꞌanta tájonnta juachaxin tjako nchri Jezabel ko ndachro nchra ixi jeꞌe nchra nichja nchra chijnie ndo Dio, ko nduaxinꞌa meꞌe ixi jeꞌe nchra nchekateya nchra sen ncheꞌe ixra̱ ngajin, sine sen ti tsikajon na̱ ngajin ídoloe na̱ ko nchekateya nchra sen tsjiakuenxin sen kaxin nchri.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Janꞌan tjáꞌa nchra kaxin nchakon ixi tsintuꞌe nchra ti ndakoꞌa ncheꞌe nchra ko ti chónda nchra itsjé xi, ko titikaonꞌa nchra.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Ko jai tsajon juachaxin tsanga tsoniꞌe nchra, tsitsingataꞌa nchra kania ko tsango tangi tsonꞌen kain sen ndakuaꞌi juincheꞌe na̱ ti kuejuakao na̱ nchra ko tsachrjeꞌa chin meꞌe tsintueja sen ti ndakuaꞌi ncheꞌe sen.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Ko chjenꞌen nchri meꞌe sintaniꞌa xjan ko tsenꞌen xjan. Ko kain sen niꞌngo tsonoꞌe sen ixi janꞌan chuxin ngeꞌe xraxaon aséen sen. Ko sintajenga sen ꞌna̱ kondee ngujngu ti ndakoꞌa juincheꞌe sen.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Ko jaꞌanta ko ikaxin sen ste tjajna Tiatira, jaꞌanta ti rueꞌanta ti ndakoꞌa tjako nchra ko tjaunꞌanta tsonoꞌanta ngeꞌe ndakuaꞌi kondee chijnie Xixronꞌanxrée, ko jaꞌanta í xrotjáꞌinta inaa juachjaon.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Ko ngeꞌe ti jian chondanta, tatsiinnta ngaya asáanta ko meꞌe ncheꞌenta kain nchakon tsjija janꞌan.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Ko sen tsjacha sincheꞌe kain ngeꞌe tjaꞌon janꞌan kain nchakon ti tsjexinja kain ngeꞌe jii ngataꞌa nunte xasintajni, xrotjáꞌa sen juachaxin tsetuenꞌen sen kain tjajna.
26 — ausente —
27 Jaña Ndotána chjána ndo juachaxin tsetuanꞌan, kaxon jaña jeꞌe sen tsetuenꞌen sen tjajna ko xrochónda sen naa ntakuto chika tsetuenxin sen tjajna ko xrochjeka tjajna xranchi taki naa ichi tjatuꞌo jaña tsonꞌen chujni meꞌe.
27 — ausente —
28 Ko kaxon xrotjáꞌa sen nchanotsé tingasáña ndúyo.
28 — ausente —
29 Ngisen chao tinꞌen, tsinꞌen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio ngajin ngujngu niꞌngo.”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.