Apocalipse 21
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs BKJ
1 *Tjumeꞌe bikon naa ngajní ko naa nunte natjúá ixi ngajní ko nunte saꞌó bakeꞌe ó tsikitjáña ko ndachaon íkoꞌa kaxon.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 *Janꞌan Juan bikon naa tjajna ijié ko tjúá, meꞌe tjajna Jerusalén natjúá, xingajinxin ngajní kui̱xi̱n ti jii ndo Dio, ko kain sen tjajna meꞌe tsikonchjian sen xranchi naa nchrichajan tsuteꞌe, tsango chaxro tsikitsojin nchrichan ixi tsi̱i̱ ndo tsuteꞌe nchrichan.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Tjumeꞌe kui̱nꞌa̱n séen nichja naa tée sen kui̱xi̱n ngajní ko ndachro:
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Jeꞌe ndo tsoni ndo ndakon sen ko nchakon meꞌe xruanꞌan ngisen tsenꞌen, ko xruanꞌan ngisen xrotsjanga, ko tsoníeꞌa sen ko xruanꞌan juachjaon xrochónda sen ixi kain ngeꞌe konꞌen saꞌó ó juexin kuatsinga.
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Ko ndo jitaꞌa trono ndachro ndo:
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Tjumeꞌe ndachro ndo:
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ngisen tsjacha tsindueꞌa xrochuntiana, janꞌan xrotjáꞌa sen kain ti jian, ko janꞌan xrokjanna ndo Dio tikinixinꞌen sen, ko jeꞌe sen xrokjan sen chjanꞌna.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ko ni xronka, ni titikaonꞌa, ni ndakoꞌa ncheꞌe, ni naatóñaxón chujni, ni chónda inaa nchri o̱ inaa xi, jeꞌa janchriꞌe o̱ ndoxiꞌe, ni tajon juasaya ngajin ídolo, ni tuso ko ni ruéꞌe chin tuso, ni ncheya, kain ni meꞌe tikinixinꞌen na̱ itsji na̱ ti jii xroꞌi jichexin ixi azufre ko naiꞌa tsjexin. Jiꞌi xrondachro ti yuxin tsenꞌen chujni.
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Tjumeꞌe kui̱i̱ ndo ángel ya̱tu̱xi̱n chónda copa ya̱tu̱xi̱n jikaon ixi ichin tsjexixin tsikaon chujni ko jaꞌin ndachro ndo:
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Tjumeꞌe bikon ixi Espíritue ndo Dio bikiꞌan naa ntajie ijié ko juakoꞌna ndo tjajna ijié, tjajna Jerusalén tjúá xingajinxin ngajní jiti̱ꞌxi̱n ti jii ndo Dio.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Ko tóngíxin tjajna xranchi chjiixro nchengasáña ndo Dio, tsango tóngíxin xranchi naa ixro tsango chaxro, xro jaspe chaxro tikonni xranchi xroxrao.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Ngandajin tjajna tsikité naa tjatuꞌo, tsango noi ko chónda teyuu nta̱chja ko ngujngu nta̱chja jii naa ndo ángel ko ntiꞌa jitaxin xranchi tinꞌin ti teyuu sen tsikachrjenixin ndo Israel.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Níi nta̱chja jii ndatsjonxin chjuya ko níi nta̱chja jii ndatsjonxin kuꞌe, níi nta̱chja jii ndatsjonxin retuya ko íjngo níi nta̱chja jii ndatsjonxin níjin.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Ko ngandajin tjatuꞌo tsikité na̱ chónda teyuu ixro jichroaxin tjatuꞌo, ko ngataꞌa ixro meꞌe jitaxin xranchi tinꞌin ti teyuu sen kuajikao Xjantuchjon.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ko ndo ángel jinichjana chónda ndo naa ntakuto chika oro, jitjatichuaꞌxin ndo tjajna, ko nta̱chjeꞌe tjajna ko tjatuée tjajna.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Tjajna meꞌe xrajeꞌo tonxin ko jine̱xin tjajna, ko ndo ángel juatichoꞌa ndo tjajna ixi ntakuto ko chónda yuu mil ko yuu ciento kilómetro.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ko juatichoꞌa ndo tjatuꞌo níi kán ko naꞌó metro noixin, xranchi tjatichuꞌa ni nunte xasintajni, jaña juatichoꞌa ndo ángel.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Ko ixro tsikóñaxin tjatuꞌo meꞌe ixro jaspe ko tjajna tsikóñaxin jeoxón chika oro jian, xroxrao tóngíxin oro meꞌe.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Ko ixro tsikiꞌtexin tjatuée tjajna meꞌe tsikitsojin ixi ixro tsango chaxro: ixro jaspe, ixro yuxin zafiro, ixro nínxin ágata ko ixro noóxin esmeralda,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 ixro naꞌóxin ixro mármol, ixro kjaunxi̱n ixro cornalina, ko ixro ya̱tu̱xi̱n crisólito, ixro jníxin ixro berilo, ixro na̱xi̱n topacio, ko ixro texin crisopraso, ko ixro tenaá jacinto, ko ixro teyuu amatista.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Ko ti teyuu nta̱chja meꞌe teyuu perla kaxon, ko ngujngu nta̱chja tsikóñaxin naakua perla. Ko chaꞌo ijié chónda tjajna tsikóñaxin jeoxón chika oro, xranchi xroxrao tikontuꞌuni.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Ngaxinꞌin tjajna meꞌe bikonꞌa ninaa niꞌngo, ixi Ncháina ndo Dio, ndo chónda kain juachaxin, jeꞌe ndo ko Xjantuchjon jeꞌe sen meꞌe niꞌngo.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Ko tjajna xrokondeꞌa tjajna chjiixro ko nchanitjao tsingasáñaxin. Ixi ntiꞌa tingasáña ndo Dio ko Xjantuchjon ixi jeꞌe sen xroꞌi tingasáñaxin tjajna.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Ko chujnie kain nación, chujni kuayéꞌe juachaxin tsechón kain nchakon, tsaji sen ti tingasáña tjajna meꞌe, ko sen rey nunte xasintajni tsajon sen ti tjintee chónda sen.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Ko nta̱chjeꞌe tjajna naiꞌa tsijeꞌe̱ nta̱chja taa nchakon, ixi ntiꞌa naiꞌa tsontie.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Ko kain sen kain nación ntiꞌa tsikaan sen ngeꞌe chaxro kuachónda sen nunte xasintajni.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Ko ntiꞌa juaꞌi tixinꞌin ngeꞌe tjúáꞌi ko ti ncheya. Jeꞌo chao tixinꞌin sen jitaxin xranchi tinꞌin ngaya xroon jitaxin kain sen chónda juachaxin tsechón kain nchakon, meꞌe xroon chónda Xjantuchjon.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.