Apocalipse 21

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 *Tjumeꞌe bikon naa ngajní ko naa nunte natjúá ixi ngajní ko nunte saꞌó bakeꞌe ó tsikitjáña ko ndachaon íkoꞌa kaxon.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 *Janꞌan Juan bikon naa tjajna ijié ko tjúá, meꞌe tjajna Jerusalén natjúá, xingajinxin ngajní kui̱xi̱n ti jii ndo Dio, ko kain sen tjajna meꞌe tsikonchjian sen xranchi naa nchrichajan tsuteꞌe, tsango chaxro tsikitsojin nchrichan ixi tsi̱i̱ ndo tsuteꞌe nchrichan.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Tjumeꞌe kui̱nꞌa̱n séen nichja naa tée sen kui̱xi̱n ngajní ko ndachro:
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Jeꞌe ndo tsoni ndo ndakon sen ko nchakon meꞌe xruanꞌan ngisen tsenꞌen, ko xruanꞌan ngisen xrotsjanga, ko tsoníeꞌa sen ko xruanꞌan juachjaon xrochónda sen ixi kain ngeꞌe konꞌen saꞌó ó juexin kuatsinga.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Ko ndo jitaꞌa trono ndachro ndo:
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Tjumeꞌe ndachro ndo:
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Ngisen tsjacha tsindueꞌa xrochuntiana, janꞌan xrotjáꞌa sen kain ti jian, ko janꞌan xrokjanna ndo Dio tikinixinꞌen sen, ko jeꞌe sen xrokjan sen chjanꞌna.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Ko ni xronka, ni titikaonꞌa, ni ndakoꞌa ncheꞌe, ni naatóñaxón chujni, ni chónda inaa nchri o̱ inaa xi, jeꞌa janchriꞌe o̱ ndoxiꞌe, ni tajon juasaya ngajin ídolo, ni tuso ko ni ruéꞌe chin tuso, ni ncheya, kain ni meꞌe tikinixinꞌen na̱ itsji na̱ ti jii xroꞌi jichexin ixi azufre ko naiꞌa tsjexin. Jiꞌi xrondachro ti yuxin tsenꞌen chujni.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Tjumeꞌe kui̱i̱ ndo ángel ya̱tu̱xi̱n chónda copa ya̱tu̱xi̱n jikaon ixi ichin tsjexixin tsikaon chujni ko jaꞌin ndachro ndo:
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Tjumeꞌe bikon ixi Espíritue ndo Dio bikiꞌan naa ntajie ijié ko juakoꞌna ndo tjajna ijié, tjajna Jerusalén tjúá xingajinxin ngajní jiti̱ꞌxi̱n ti jii ndo Dio.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Ko tóngíxin tjajna xranchi chjiixro nchengasáña ndo Dio, tsango tóngíxin xranchi naa ixro tsango chaxro, xro jaspe chaxro tikonni xranchi xroxrao.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Ngandajin tjajna tsikité naa tjatuꞌo, tsango noi ko chónda teyuu nta̱chja ko ngujngu nta̱chja jii naa ndo ángel ko ntiꞌa jitaxin xranchi tinꞌin ti teyuu sen tsikachrjenixin ndo Israel.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Níi nta̱chja jii ndatsjonxin chjuya ko níi nta̱chja jii ndatsjonxin kuꞌe, níi nta̱chja jii ndatsjonxin retuya ko íjngo níi nta̱chja jii ndatsjonxin níjin.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Ko ngandajin tjatuꞌo tsikité na̱ chónda teyuu ixro jichroaxin tjatuꞌo, ko ngataꞌa ixro meꞌe jitaxin xranchi tinꞌin ti teyuu sen kuajikao Xjantuchjon.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ko ndo ángel jinichjana chónda ndo naa ntakuto chika oro, jitjatichuaꞌxin ndo tjajna, ko nta̱chjeꞌe tjajna ko tjatuée tjajna.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Tjajna meꞌe xrajeꞌo tonxin ko jine̱xin tjajna, ko ndo ángel juatichoꞌa ndo tjajna ixi ntakuto ko chónda yuu mil ko yuu ciento kilómetro.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ko juatichoꞌa ndo tjatuꞌo níi kán ko naꞌó metro noixin, xranchi tjatichuꞌa ni nunte xasintajni, jaña juatichoꞌa ndo ángel.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Ko ixro tsikóñaxin tjatuꞌo meꞌe ixro jaspe ko tjajna tsikóñaxin jeoxón chika oro jian, xroxrao tóngíxin oro meꞌe.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ko ixro tsikiꞌtexin tjatuée tjajna meꞌe tsikitsojin ixi ixro tsango chaxro: ixro jaspe, ixro yuxin zafiro, ixro nínxin ágata ko ixro noóxin esmeralda,
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ixro naꞌóxin ixro mármol, ixro kjaunxi̱n ixro cornalina, ko ixro ya̱tu̱xi̱n crisólito, ixro jníxin ixro berilo, ixro na̱xi̱n topacio, ko ixro texin crisopraso, ko ixro tenaá jacinto, ko ixro teyuu amatista.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Ko ti teyuu nta̱chja meꞌe teyuu perla kaxon, ko ngujngu nta̱chja tsikóñaxin naakua perla. Ko chaꞌo ijié chónda tjajna tsikóñaxin jeoxón chika oro, xranchi xroxrao tikontuꞌuni.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ngaxinꞌin tjajna meꞌe bikonꞌa ninaa niꞌngo, ixi Ncháina ndo Dio, ndo chónda kain juachaxin, jeꞌe ndo ko Xjantuchjon jeꞌe sen meꞌe niꞌngo.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ko tjajna xrokondeꞌa tjajna chjiixro ko nchanitjao tsingasáñaxin. Ixi ntiꞌa tingasáña ndo Dio ko Xjantuchjon ixi jeꞌe sen xroꞌi tingasáñaxin tjajna.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ko chujnie kain nación, chujni kuayéꞌe juachaxin tsechón kain nchakon, tsaji sen ti tingasáña tjajna meꞌe, ko sen rey nunte xasintajni tsajon sen ti tjintee chónda sen.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Ko nta̱chjeꞌe tjajna naiꞌa tsijeꞌe̱ nta̱chja taa nchakon, ixi ntiꞌa naiꞌa tsontie.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Ko kain sen kain nación ntiꞌa tsikaan sen ngeꞌe chaxro kuachónda sen nunte xasintajni.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Ko ntiꞌa juaꞌi tixinꞌin ngeꞌe tjúáꞌi ko ti ncheya. Jeꞌo chao tixinꞌin sen jitaxin xranchi tinꞌin ngaya xroon jitaxin kain sen chónda juachaxin tsechón kain nchakon, meꞌe xroon chónda Xjantuchjon.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.