Apocalipse 19

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ko kuatsinga jiꞌi, tjumeꞌe kui̱nꞌa̱n nichja kueya chujni ste ngajní ko séen nichja sen, ndachro sen:
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Ixi jeꞌe ndo tsango jian ndo
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Ko íjngo ndachro sen:
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Tjumeꞌe sen ikán no tachríi ko sen noó stechón bakeꞌexin ntatuchiꞌin sen ko kuisée sen, ko kuajon sen juasaya ngajin ndo ndo Dio ndo jitaꞌa trono ko ndachro sen:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Tjumeꞌe kui̱nꞌa̱n tée naa sen nichja kui̱xi̱n ti jii trono ko ndachro:
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Kui̱nꞌa̱n xranchi xronichja kueya chujni, xranchi tinꞌenni xroin yeꞌe inda jitinga ko xranchi ti séen tjateé jindachro:
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Juaxruxin tsojuna,
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Ko jeꞌe jan kuayéꞌe jan juachaxin tsitsáa jan manta lino chaxro tjúá ko chaxro tóngíxin.
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 *Tjumeꞌe ndo ángel ndachijina ndo:
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Tjumeꞌe janꞌan bakeꞌexin ntatuchiꞌin tutée ndo ángel ixi tjaꞌon tsajon juasaya ngajin ndo, ko jeꞌe ndo ndachro ndo:
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Tjumeꞌe janꞌan bikon jixrangeꞌe ngajní ko ntiꞌa jii naa kunxin tjúá, ko ndo jitaꞌa ba ndatinꞌin ndo tsango Jian ko Nduaxin, ixi jeꞌe ndo jian nchéña ndo ijie̱ ngajin chujni ko te̱ꞌto̱ ndo ngajin ti ñaꞌi.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Ikon ndo jitóngíxin xranchi xroꞌi, ko jaa ndo jitaꞌa kueya corona ko ntiꞌa jitaxin xranchi tinꞌin ndo ko jeꞌo jeꞌe ndo tienxin ndo meꞌe.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Jitsáa ndo naa manta yaa ijni̱ ko ti xranchi tinꞌin ndo meꞌe xrondachro Chjenꞌen ndo Dio.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Ko sen ángel te̱ꞌto̱ ste ngajní tikinixinꞌen ndo, sen meꞌe stetsáa sen manta lino tjúá ko tsango tjúá manta meꞌe ko steruéꞌe sen ndo ko ngujngu sen stetaꞌa sen kunxin tjúá.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 *Ko roꞌa ndo jitachrjexin naa chika espada tsango yao, ko chika meꞌe sincheníexin ndo kain nación ko sincheñexin ndo na̱ ijie̱ ixi naa ntakuto chika, xranchi ngisen tene tu uva ixi tutée sen, ko sinchekiꞌi ndo na̱ juañaue ndo Dio ndo chónda kain juachaxin.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Ko manta jitsáa ndo jitaxin:
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Tjumeꞌe bikon naa ndo ángel siin ndo ti jii chjiixro ko séen kuyakuꞌe ndo kain kuxe jitjanga ngusine ngajní:
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Sintenta ntauꞌe xi rey, ntauꞌe xi tituanꞌan chujni te̱ꞌto̱, ntauꞌe ni jieꞌe, ntauꞌe kunxin ko ntauꞌe ni jitaꞌa ba, ko ntauꞌe kain chujni, chujni tetuanꞌan ko chujni nchíín ncheꞌe na̱ xra̱ ko kaxon ntauꞌe ichjan ko ntauꞌe ni tsicha.
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Tjumeꞌe bikon iku tsango chjinga jii ko xi rey tintekituaꞌan nunte xasintajni ko chujnie xa tsixraꞌo ixi tsinteke̱ꞌto̱ na̱ ngajin ndo jitaꞌa kunxin ko ngajin chujnie ndo.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 *Ko itsé sen iku tsango chjinga jii ko kuintee sen ba ko kaxon xi ndakoꞌa bajako chijnie ndo Dio, ko bancheyeꞌe xa chujni ixi kaxin ixra̱ ijié juincheꞌe ngajinxin ikon iku tsango chjinga jii, jaña kuancheyeꞌe xa chujni tsikaa chjiꞌe ba, ni kuakajon juasaya ngajin tjatuꞌo tsikachrjeya ba. Ko iku tsango chjinga jii ko xi ndakoꞌa bajako chijnie ndo Dio ngayui jichón juankaꞌngi sen ngangi nda jichexin ixi azufre.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ko ikaxin chujni kuenxin na̱ ixi chika espada kuachrjexin roꞌa ndo jitaꞌa kunxin, ko kain kuxe, konkjeꞌe ba ixi juine ba ntauꞌe chujni meꞌe.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.