Apocalipse 16

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kui̱nꞌa̱n naa tée sen nichja tsango séen kui̱xi̱n niꞌngo, ko ndache sen ya̱a̱to̱ ndo ángel:
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Tjumeꞌe ndo ángel saꞌó kui̱i̱ ndo ko kuintjí ndo ti jitjiá copee ndo ngataꞌa nunte xasintajni ko ngataꞌa kain chujni chónda chjiꞌe neꞌe iku tsango chjinga jii, ko ni bakajon juasaya ngajin ti tjatuꞌo tsikachrjeya ba, ko ti tjiá copa meꞌe naa ichin ñaꞌi ko tsango ixra̱ chin.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Ndo ángel yuxin ikjui ndo ko kuintjí ndo ti jitjiá copee ndo, ngataꞌa ndachaon ko ndachaon ikjan inda ijni̱, xranchi jnié naa ti tsikenꞌen ko kain ngeꞌe jichón ngangi ndachaon nda kuenꞌen.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Ko ndo ángel nínxin kuintjí ndo ti jitjiá copee ndo ngataꞌa ndajitinga ko ngataꞌa ti no jitonoxixin nda ko ikjan nda ijni̱.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Tjumeꞌe kui̱nꞌa̱n nichja ndo ángel tetuenꞌen inda ko ndachro ndo:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 ixi ni ningakonꞌannta kóña na̱ sen kuachronga chijnianta ko sen tjúá aséen, méxin jai jaꞌanta tájonnta ijni̱ tsiꞌi na̱ ixi kondeexin ti ndakoꞌa juincheꞌe na̱.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Kaxon kui̱nꞌa̱n tée naa sen kui̱xi̱n altar ko nichja sen:
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Tjumeꞌe ndo ángel noóxin kuintjí ndo ngeꞌe jitjiá copee ndo ngataꞌa chjiixro, ko chjiixro kuayéꞌe juachaxin sinchechján kain chujni ixi xroꞌi.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Kain na̱ tsango ichján na̱ ko maski jaña kuintekonꞌen na̱, kuitikaonꞌa na̱ ndo Dio ko kuajonꞌa na̱ juasaya ngajin ndo; cháña nichjangíꞌe na̱ xranchi tinꞌin ndo, ndo chónda juachaxin ngataꞌa kain ichin meꞌe.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Tjumeꞌe ndo ángel naꞌóxin kuintjí ndo ti jitjiá copee ndo ngataꞌa trono neꞌe iku tsango chjinga jii. Tjumeꞌe ti no baketuanxin iku tsango chjinga jii, ntiꞌa konaxixeꞌe. Ko chujni juinetja na̱ nejen na̱ ixi tsango tiín na̱.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Ko ixi tsango tiín na̱ ko tsango tangi konꞌen na̱, ni meꞌe kuintueꞌa na̱ ti ndakoꞌa bancheꞌe na̱ ko ícha nichjangíꞌe na̱ ndo Dio, ndo jii ngajní.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Tjumeꞌe ndo ángel inkjaoxin kuintjí ndo ti jitjiá copee ndo ngataꞌa ndajitinga ijié ndatinꞌin Eufrates. Ko nda meꞌe xema inda ixi chao tsintekatsinga xi rey tsi̱ꞌxi̱n chjuya.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ko bikon ixi roꞌa kudragón, roꞌa iku tsango chjinga jii ko roꞌa xi ndakoꞌa bajako kuachrjexin níi espíritu ñaꞌi tikonni xranchi kurrána.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Espíritu jiꞌi, espíritue Xixronꞌanxrée kuancheꞌe ixra̱ ijié. Kuintekachrje espíritu jiꞌi ixi tsjaꞌo kain xi rey ste nunte xasintajni ixi tse̱ꞌto̱ xa nchakon ndo Dio sinchéña ndo ijie̱ ngajin kain chujni, ni ste nunte xasintajni.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 *Méxin ndo Dio ndachro ndo: “Janꞌan ó tuinxin tsjiꞌi xranchi naa xicheꞌe. Juaxruxin tsintee sen tejuaꞌi ko steyá mantée sen ko jeꞌa turuchu ste sen, ixi jaña tsosueꞌa sen ixi turuchu ste sen.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Ko espíritu ñaꞌi juaꞌo kain xi rey nunte ndatinꞌin Armagedón, ngigua Hebreo xrondachro jiꞌi.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Tjumeꞌe ya̱tu̱xi̱n ndo ángel kuintjí ngeꞌe jitjiá copee ndo ngataon chrinto, ko ngaxinꞌin niꞌngo jii ngajní kuinꞌenni naa tée sen nichja tsango séen ndachro:
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 *Ko kongíxin ko kuinꞌenni tsango séen juatee ko tsango kontengí nunte xranchi naiꞌa bikon chujni kontengí nunte.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Ti tsango soji kontengí nunte níi xitjeꞌe̱ inche tjajna Babilonia ko kain tjajna jié ste nunte xasintajni chjenjin tjajna. Ko ndo Dio xraxaon ndo ixi xrojuincheníꞌe ndo ni tjajna Babilonia ko tsango juincheniꞌe ndo na̱ ixi tsango koñao ndo ngajin na̱.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 *Ko kain nunte ste ngusine ndachaon ko ijna̱ naakuitjáñaxón.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 *Ko ngajní kuaniaxin tuni tsango ndantua, xranchi yuu kán kilo yexin ngujngu tuni. Ko chujni ícha nichjangíꞌe na̱ ndo Dio ixi jaña konꞌen, ixi xratja na̱ tuni.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.