2 Timóteo 4
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC
1 Ngatoxin ikon ndo Dio ko Ncháina Jesucristo, ndo tsi̱i̱ xranchi rey sinchéña ijie̱ ngajin kain chujni stechón ko chujni tsikenꞌen, tetuanꞌan
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 ko ntatsaꞌañaoan tsjakoa chijnie ndo Dio ixi nchijíi asáan, maski á tsinꞌen na̱ o̱ naꞌi. Nichjeꞌé na̱ jian ixi tsitikaon na̱ ko nchexraxaoan na̱ jian. Chonꞌén indao tsienxin na̱ ko jian tjakoa chijni.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Ixi tsi̱i̱ nchakon ítjaunꞌa na̱ tsinꞌen na̱ chijni jian. Tsjée na̱ itsjé ni sinchekuenꞌen na̱ ko xrondache na̱ ni meꞌe jeꞌo tsjako na̱ ngeꞌe tjaun na̱ tsinꞌen na̱.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Tsintuꞌe na̱ chijni nduaxin ko tsitikaon na̱ ngixeꞌi ngeꞌe tsekiꞌe na̱ chujni, ti nduaxinꞌa.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Méxin jaꞌa jian xraxaoan ko soji takeꞌé nchakon tangi sintaꞌa na̱. Nchekuenꞌén na̱ chijnie ndo Dio, ndo tajon juachaxin tsechónna; jian ncheꞌé ixra̱ chonda.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Ó tsiji nchakon janꞌan tangi sinchena na̱ ko ó tuinxin tsi̱i̱ nchakon tsenꞌenna janꞌan.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Janꞌan juácha kuatsinga kain juachjaon ko juintajexin xra̱na, ko jian chuntia Ncháina Jesús.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Ko jai jeꞌo richonꞌan tsayáꞌa̱ naa corona ixi jian bakeꞌé ntiꞌi. Jiꞌi tsajon Ncháina nchakon tsi̱i̱ ndo. Jeꞌe ndo ndako sinchéña ndo ijie̱. Ko jeꞌa janꞌon tsayáꞌa̱ corona meꞌe. Naꞌi, kaxon kain sen tjueꞌe ndo ko stechónꞌen sen nchakon tsi̱i̱ ndo.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Chjakonꞌannta ixi taka tsjiꞌinta, tsitsjena̱ninta,
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 *ixi xi Demas kuintuna xa ixi ícha tjueꞌe xa ngeꞌe jii nunte xasintajni ko satsikji xa tjajna Tesalónica. Ndo Crescente sakjui ndo tjajna Galacia ko ndo Tito sakjui ndo tjajna Dalmacia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 *Jeꞌo ndo Lucas rikiꞌan ntiꞌi. Tijée ndo Marcos ko tsikua ndo ixi jeꞌe ndo chao tsingijnana ndo ixra̱ chonda ntiꞌi.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 *Ndo Tíquico xruanꞌan ndo sakjui ndo tjajna Éfeso.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 *Nchakon tsjiꞌia, tsikua manta tsaritsaꞌa kuintuꞌa tjajna Troas ndoꞌa ndo Carpo ko kaxon librona ko kaxin xroon ícha xrokondana.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 *Xi Alejandro, xi ncheꞌe ixra̱ chika, tsango itsjé ngeꞌe ndakoꞌa juinchena xa. Ko Ncháina tsetuanꞌan ndo tsjenga xa ꞌna̱ kain ngeꞌe ti ndakoꞌa juinchena xa.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Jaꞌa jian tsjeꞌé ba̱ xrojan ngeꞌe sintaꞌa xa, ixi jeꞌe xa tsango ningakonꞌen xa chijnie ndo Dio tjakona.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Nchakon ikjui ngajin ni nchéña ijie̱ ko ntatjan na̱ ixi janꞌan xroꞌan ngeꞌe ndakoꞌa juintaꞌa, xroꞌan ngisen bingijnana. Kain sen kuintuna sen janꞌon. Ko jai tjáncháꞌa̱ ndo Dio ixi tsjankataꞌi ndo sen ijie̱ ixi janꞌon kuintuna sen.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Ko Ncháina bingijnana ndo kuajon ndo juachaxin ixi jian sintakuanꞌan chujni chijnie ndo tajon juachaxin naiꞌa tsenꞌen na̱. Kaxon kuinꞌen kain chujni jeꞌa judío. Jaña Ncháina bingijnana ndo ixi juineꞌana kujenda.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Ko Ncháina xratsingijnana ndo ixi xroꞌan ngeꞌe tsónna. Jeꞌe ndo tsayakonna ndo ko chao tixinꞌin ti tetuanꞌan ndo ngajní. Jeꞌe ndo tsayéꞌe ndo juasaya kain nchakon. Jaña tsonꞌen.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 *Tájuan juajna ngajin jan Priscila ko ndo Aquila ko sen ndoꞌa ndo Onesíforo.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 *Ndo Erasto kuituꞌe ndo tjajna Corinto ko ndo Trófimo kuituꞌe ndo tjajna Mileto ixi koniꞌe ndo.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Chjakonꞌan tuinxin tsjiꞌia ixi xratiꞌa nchakon tonkin. Ndo Eubulo ko ndo Pudente ko ndo Lino ko jan Claudia ko kain sen kichuuna xruanꞌan sen juajna.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Ncháina Jesucristo tsakeꞌe ngajian, ko ndo Dio sintanchaonnta ndo kainnta. Jaña tsonꞌen.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.