2 Timóteo 4

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngatoxin ikon ndo Dio ko Ncháina Jesucristo, ndo tsi̱i̱ xranchi rey sinchéña ijie̱ ngajin kain chujni stechón ko chujni tsikenꞌen, tetuanꞌan
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 ko ntatsaꞌañaoan tsjakoa chijnie ndo Dio ixi nchijíi asáan, maski á tsinꞌen na̱ o̱ naꞌi. Nichjeꞌé na̱ jian ixi tsitikaon na̱ ko nchexraxaoan na̱ jian. Chonꞌén indao tsienxin na̱ ko jian tjakoa chijni.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Ixi tsi̱i̱ nchakon ítjaunꞌa na̱ tsinꞌen na̱ chijni jian. Tsjée na̱ itsjé ni sinchekuenꞌen na̱ ko xrondache na̱ ni meꞌe jeꞌo tsjako na̱ ngeꞌe tjaun na̱ tsinꞌen na̱.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Tsintuꞌe na̱ chijni nduaxin ko tsitikaon na̱ ngixeꞌi ngeꞌe tsekiꞌe na̱ chujni, ti nduaxinꞌa.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Méxin jaꞌa jian xraxaoan ko soji takeꞌé nchakon tangi sintaꞌa na̱. Nchekuenꞌén na̱ chijnie ndo Dio, ndo tajon juachaxin tsechónna; jian ncheꞌé ixra̱ chonda.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Ó tsiji nchakon janꞌan tangi sinchena na̱ ko ó tuinxin tsi̱i̱ nchakon tsenꞌenna janꞌan.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Janꞌan juácha kuatsinga kain juachjaon ko juintajexin xra̱na, ko jian chuntia Ncháina Jesús.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Ko jai jeꞌo richonꞌan tsayáꞌa̱ naa corona ixi jian bakeꞌé ntiꞌi. Jiꞌi tsajon Ncháina nchakon tsi̱i̱ ndo. Jeꞌe ndo ndako sinchéña ndo ijie̱. Ko jeꞌa janꞌon tsayáꞌa̱ corona meꞌe. Naꞌi, kaxon kain sen tjueꞌe ndo ko stechónꞌen sen nchakon tsi̱i̱ ndo.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Chjakonꞌannta ixi taka tsjiꞌinta, tsitsjena̱ninta,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 *ixi xi Demas kuintuna xa ixi ícha tjueꞌe xa ngeꞌe jii nunte xasintajni ko satsikji xa tjajna Tesalónica. Ndo Crescente sakjui ndo tjajna Galacia ko ndo Tito sakjui ndo tjajna Dalmacia.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 *Jeꞌo ndo Lucas rikiꞌan ntiꞌi. Tijée ndo Marcos ko tsikua ndo ixi jeꞌe ndo chao tsingijnana ndo ixra̱ chonda ntiꞌi.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 *Ndo Tíquico xruanꞌan ndo sakjui ndo tjajna Éfeso.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 *Nchakon tsjiꞌia, tsikua manta tsaritsaꞌa kuintuꞌa tjajna Troas ndoꞌa ndo Carpo ko kaxon librona ko kaxin xroon ícha xrokondana.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 *Xi Alejandro, xi ncheꞌe ixra̱ chika, tsango itsjé ngeꞌe ndakoꞌa juinchena xa. Ko Ncháina tsetuanꞌan ndo tsjenga xa ꞌna̱ kain ngeꞌe ti ndakoꞌa juinchena xa.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Jaꞌa jian tsjeꞌé ba̱ xrojan ngeꞌe sintaꞌa xa, ixi jeꞌe xa tsango ningakonꞌen xa chijnie ndo Dio tjakona.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Nchakon ikjui ngajin ni nchéña ijie̱ ko ntatjan na̱ ixi janꞌan xroꞌan ngeꞌe ndakoꞌa juintaꞌa, xroꞌan ngisen bingijnana. Kain sen kuintuna sen janꞌon. Ko jai tjáncháꞌa̱ ndo Dio ixi tsjankataꞌi ndo sen ijie̱ ixi janꞌon kuintuna sen.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Ko Ncháina bingijnana ndo kuajon ndo juachaxin ixi jian sintakuanꞌan chujni chijnie ndo tajon juachaxin naiꞌa tsenꞌen na̱. Kaxon kuinꞌen kain chujni jeꞌa judío. Jaña Ncháina bingijnana ndo ixi juineꞌana kujenda.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Ko Ncháina xratsingijnana ndo ixi xroꞌan ngeꞌe tsónna. Jeꞌe ndo tsayakonna ndo ko chao tixinꞌin ti tetuanꞌan ndo ngajní. Jeꞌe ndo tsayéꞌe ndo juasaya kain nchakon. Jaña tsonꞌen.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 *Tájuan juajna ngajin jan Priscila ko ndo Aquila ko sen ndoꞌa ndo Onesíforo.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 *Ndo Erasto kuituꞌe ndo tjajna Corinto ko ndo Trófimo kuituꞌe ndo tjajna Mileto ixi koniꞌe ndo.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Chjakonꞌan tuinxin tsjiꞌia ixi xratiꞌa nchakon tonkin. Ndo Eubulo ko ndo Pudente ko ndo Lino ko jan Claudia ko kain sen kichuuna xruanꞌan sen juajna.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Ncháina Jesucristo tsakeꞌe ngajian, ko ndo Dio sintanchaonnta ndo kainnta. Jaña tsonꞌen.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.