2 Timóteo 1
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARA
1 Janꞌan, Pablo, ndo kuincheꞌe ndo Jesucristo ixi sintaꞌa xrée ndo ixi jaña tjaun ndo Dio, xronichjaꞌa chujni xranchi tsitikaon na̱ ndo Jesucristo ko meꞌe naiꞌa tsenꞌen na̱,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 *ikjin xroon jiꞌi xruanꞌan kichian Timoteo. Jaꞌa xranchi xrokjui chjanꞌna ko tsango tjuaꞌa. Ndotáina Dio ko Ncháina Jesucristo sintanchaoan ndo ko tsikonóaꞌa ndo ko xrotjáa ndo juaxruxin tsakeꞌé.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ti nichjaꞌa ndo Dio tiie nchakon, xraxaꞌon ixi jaꞌa ko tajon juasiana ngajin ndo. Ko ixi aséenna tjúá ntaꞌa xrée Ncháina Jesucristo xranchi ixra̱ bajincheꞌe sen tachríꞌina xranchrjen ó saꞌó.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Ko xraxaꞌon janꞌan nchakon tsjanga jaꞌa ixi janꞌan, tjaꞌon tsikuan íjngo meꞌe jaña tsakeꞌe juaxruxin aséenna.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 *Ó nóna ixi jian chuntia Ncháina Jesucristo xranchi saꞌó juincheꞌe janachriꞌa Loida ko janáa Eunice ti kuitikaon sen Ncháina Jesús, ko nóna ixi kaxon jaꞌa jaña titikáoan ndo.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Méxin, jai ntaxraxaoan ixi nchekangia juachaxin tjáa ndo Dio nchakon bakée tjáana ngataꞌa jáa.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ndo Dio kuajonꞌa ndo Espíritue ndo ixi xroxronkana. Naꞌi. Kuajon ndo Espíritue ndo ixi xrochondana juachaxin ko xrotjueꞌena chujni ko jian xroxraxaonna.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Méxin tosuaꞌia chronga titikáoan Ncháina Jesús ko tosuaꞌia ixi janꞌan jija̱ꞌna ndoꞌa chjiso ixi tjako̱ chijnie ndo. Tosuaꞌia, cháña chonꞌén ti tangi tsonꞌan ixi tjakoa chijni tingijna chujni tsechón na̱ kain nchakon ixi kuayeꞌé juachaxin kuajon ndo Dio.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Ndo Dio kuajon ndo juachaxin tsechónna kain nchakon ko kuincheꞌe ndo jai̱na ixi jian tsojuna. Jeꞌa ixi jian juintuꞌuna meꞌe tsechónna kain nchakon. Naꞌi. Ixi juasie ndo Dio kuincheꞌe ndo jai̱na tsitikaonna ndo Jesucristo; ti xrakoꞌa nunte xasintajni ó tsixraxaon ndo jaña tsonꞌen ixi tsango tjuai̱na ndo.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Jai ó juako ndo Dio ixi tjuai̱na ndo ixi jii ngisen tajon juachaxin tsechónna, ndo Jesucristo. Jeꞌe ndo juinchetjáña ndo juachaxin kuachónda ti tsenꞌen chujni ixi xechón ndo íjngo. Ixi chijnie ndo konoi̱na xranchi tayéꞌena juachaxin tsechónna kain nchakon ko noi̱na ixi ti tsechónna juaꞌi tsitjáña.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 *Ndo Dio kuetuanna ndo tsjáko chijnie ndo ko xruanꞌanna ndo sintakuanꞌan chijnie ndo chujni ste kain tjajna.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Méxin tangi ritjén ko tosuanaꞌi ixi chuxin jian ngisen titikaꞌon. Nóna chónda ndo juachaxin tsayakonna ndo tsitjaja nchakon xrokjan ndo íjngo.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Xranchi jian juakoꞌa, jaña ncheꞌe kain ngeꞌe jian ko tjueꞌé kichuuna ixi chuntia Ncháina Cristo Jesús.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Ixi juachaxien Espíritue ndo Dio jii ngajian, tintueꞌa tsindoxin na̱ chijni tjáa ndo Dio ko jaña tsitjáñaiꞌa.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Jaꞌa ó noꞌa ixi kain sen nunte Asia kuintuna sen ko kaxon ndo Figelo ko ndo Hermógenes.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Tjáncháꞌa̱ Ncháina ixi tsikonóeꞌe ndo sen ste ndoꞌa ndo Onesíforo ixi jeꞌe ndo nanaunka bingijnana ndo, ko kosueꞌa ndo maski janꞌan rixinꞌin ndoꞌachjiso.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Tjumeꞌe kuiji ndo tjajna Roma ko juéena ndo ti kuitjajana ndo.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Tjáncháꞌa̱ Ncháina ixi tsikonóeꞌe ndo ndo Onesíforo nchakon xrokjan ndo, ixi ó noꞌa jian xranchi bingijnana ndo ti bakeꞌe tjajna Éfeso.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.