2 Pedro 2

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Saꞌó bakeꞌe ni ndakoꞌa kuachronga chijnie ndo Dio tjajna Israel, ko jai ste ni jaña ncheꞌe. Jeꞌe na̱ imao sintakuanꞌannta na̱ ngeꞌe nduaxinꞌa ko meꞌe tsitjáñaxin asáanta ixi xrondachro na̱ ixi Ncháina juaꞌi sincheméꞌe ndo ijie̱ chondana. Ko kondeexin meꞌe, jeꞌe na̱ naatsitjáñaxónna.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Kueya na̱ xroruéꞌe na̱ ti tjako ni meꞌe ko kondeexin meꞌe itsjé na̱ ndakuaꞌi xronichja na̱ ti chijni jian kuajon Ncháina.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Ni tjako jaña tjaun na̱ xrochónda na̱ itsjé tomi, ko tsjacha na̱ tomi meꞌe ixi tsjako na̱ naa chijni nduaxinꞌa. Ko meꞌe tsamaxin na̱ ijie̱ ko jaña tsitjáña na̱.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Ndo Dio tjáñeꞌa ndo ngeꞌe ndakoꞌa juincheꞌe sen ángel ko maski ángel sen xruanꞌan ndo sen ti naxixeꞌe, stejeꞌe̱ sen ntiꞌa ko jichroaxin sen chika cadena tsitjaja nchakon sinchéña ndo ijie̱ ngajin sen.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Ko kaxon tjáñeꞌa ndo Dio ti ndakoꞌa juincheꞌe ni kuintee saꞌó nchakon bakeꞌe ndo Noé. Jeꞌe ndo xruanꞌan ndo naa ichrin soji ko kain na̱ kuintekenꞌen na̱. Jeꞌe ndo Noé kuanichjeꞌe ndo chujni xranchi jian xrojuincheꞌe na̱, ko jeꞌe ndo ko íjngo ya̱a̱to̱ chujni xroꞌan ngeꞌe konꞌen sen.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Kaxon ndo Dio juinchetjáña ndo ni tjajna Sodoma ko Gomorra, iche na̱ ko kao kain ngeꞌe ikjan nteso, ixi jaña tsikon chujni ndakuaꞌi ncheꞌe jai siá tsintueꞌa na̱ ti ndakoꞌa ncheꞌe na̱.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Ko ndo Dio bingijna ndo ndo Lot ixi jeꞌe ndo naa ngisen jian ko tsango bakaa ndo juachjaon kondeexin ni tjajna meꞌe ndakoꞌa kuancheꞌe na̱.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Ndo Lot jian aséen ndo maski kao ndo bakeꞌe ndo tjajna meꞌe, ko kain nchakon bakaa ndo juachjaon kondeexin ti ñaꞌi bakikon ndo ko bakiꞌen ndo ti kuancheꞌe na̱.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Ndo Dio jaña tjakoi̱na ndo tsingijna ndo sen titikaon ndo ixi nchijíi aséen sen, maski kueya ngeꞌe tangi tsatsinga sen. Ko ni ñaꞌi, tangi tsintekonꞌen na̱ nchakon sinchéña ndo Dio ijie̱ ngajin na̱.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Ko ícha tangi tsonꞌen ni titikaonꞌa ngeꞌe tituanꞌan Ncháina Jesús ko ncheꞌe na̱ ngeꞌe ndakoꞌa xraxaon aséen na̱.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Nchakon sinchéña ndo Dio ijie̱, sen ángel, maski chónda sen ícha juachaxin ixi ni ndakoꞌa tjako, tsondachroꞌa sen xrojan ngeꞌe ndakoꞌa ngajin ni meꞌe.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Ni meꞌe xranchi iko tienxinꞌa ba, jaña ste jeꞌe na̱ ko xranchi iko jaña tsenꞌen na̱ kaxon, ixi nichja na̱ ti tienxinꞌa na̱.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Juaxruxin tintee na̱ ixi ti ndakuaꞌi ncheꞌe na̱ ngujngu nchakon ko méxin tsikaon na̱ kondeexin ti ndakoꞌa ncheꞌe na̱. Ko tosueꞌeni ngeꞌe ndakoꞌa ncheꞌe na̱ nchakon ntekuꞌunta na̱ kia chondanta ixi ntiꞌa ncheꞌe ndakoꞌa ncheꞌe na̱ ko stetsjeꞌe itsjé chujni.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Ni meꞌe tikakuenxin na̱ kain nchri ko tonchrjeꞌa na̱ ncheꞌe na̱ ti ndakuaꞌi. Ncheyeꞌe na̱ ni nandá tjangíxin titikaon ndo Dio ko tjaun na̱ xrochónda na̱ kain ngeꞌe ndachro aséen na̱.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Kuintuꞌe na̱ chaꞌo jian ko ruéꞌe na̱ chaoé xi Balaam, chjenꞌen xi Beor. Jeꞌe xa bakeꞌe xa juaxruxin ixi juacha xa kueya tomi kondeexin ti ñaꞌi kuancheꞌe xa.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Ko kondeexin ti ndakuaꞌi juincheꞌe xa, méxin, naa kuntajno, kunchri, nichjeꞌe ba xa xranchi nichja chujni, ko kuyakutee ba xa; méxin, jaña kuintuꞌe xa ngeꞌe ñaꞌi kuancheꞌe xa.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Ni ndakoꞌa tjako, ni meꞌe ste na̱ xranchi naa tuye yasoꞌe jitjiáꞌi inda, ko xranchi itjui̱ tikao chrinto soji. Ndo Dio tsajon ndo juachaxin tsikaon na̱ ko tsintee na̱ ti naxixeꞌe kain nchakon.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Ko jeꞌe na̱ nichja na̱ chijni chaxro ngajin kain chujni ko meꞌe tjinteꞌa. Jeꞌe na̱ tjaun na̱ xrochónda na̱ itsjé nchri ko jaña nchekateyana sincheꞌe chujni ti ndakuaꞌi, chujni nandá tjaun tsintuꞌe ngeꞌe ndakoꞌa.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Ndachro na̱ chao sincheꞌeni ngeꞌe tjaunni, ko jeꞌe na̱ juaꞌi tintuꞌe na̱ ti ndakoꞌa ncheꞌe na̱; ixi ni ncheꞌe naa ngeꞌe ndakoꞌa, ti ndakoꞌa meꞌe tituanꞌan aséen na̱.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Ko ni ó chúxin Ncháina Jesucristo, ndo ncheméꞌe jíee na̱ kuintuꞌe na̱ ngeꞌe ndakoꞌa jii ngataꞌa nunte xasintajni. Ko siá tjumeꞌe tsajon na̱ juachaxin ngajin xi ñaꞌi sincheyeꞌe xa na̱ íjngo, jaña ti ndakoꞌa ícha tsituanꞌan ngajin aséen na̱.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Cháña xrokuichuxinꞌa na̱ chijni jian juako ndo Dio, ke jai chúxin na̱ chijni ko tsintuꞌe na̱ ngeꞌe kuetuanꞌan ndo Dio.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Ni ña̱ nduaxin ncheꞌe na̱ xranchi ndachro naa chijni seno: “Kunia tonkjan ba ko tjumeꞌe ikjan ba ine ba ti konkjan ba”, ko kaxon jii naa chijni ndachro “Kuchinga nandá tsikjengi ba, ikjan ba ngangi nchitaꞌo.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.