2 Pedro 2

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Saꞌó bakeꞌe ni ndakoꞌa kuachronga chijnie ndo Dio tjajna Israel, ko jai ste ni jaña ncheꞌe. Jeꞌe na̱ imao sintakuanꞌannta na̱ ngeꞌe nduaxinꞌa ko meꞌe tsitjáñaxin asáanta ixi xrondachro na̱ ixi Ncháina juaꞌi sincheméꞌe ndo ijie̱ chondana. Ko kondeexin meꞌe, jeꞌe na̱ naatsitjáñaxónna.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Kueya na̱ xroruéꞌe na̱ ti tjako ni meꞌe ko kondeexin meꞌe itsjé na̱ ndakuaꞌi xronichja na̱ ti chijni jian kuajon Ncháina.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Ni tjako jaña tjaun na̱ xrochónda na̱ itsjé tomi, ko tsjacha na̱ tomi meꞌe ixi tsjako na̱ naa chijni nduaxinꞌa. Ko meꞌe tsamaxin na̱ ijie̱ ko jaña tsitjáña na̱.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Ndo Dio tjáñeꞌa ndo ngeꞌe ndakoꞌa juincheꞌe sen ángel ko maski ángel sen xruanꞌan ndo sen ti naxixeꞌe, stejeꞌe̱ sen ntiꞌa ko jichroaxin sen chika cadena tsitjaja nchakon sinchéña ndo ijie̱ ngajin sen.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Ko kaxon tjáñeꞌa ndo Dio ti ndakoꞌa juincheꞌe ni kuintee saꞌó nchakon bakeꞌe ndo Noé. Jeꞌe ndo xruanꞌan ndo naa ichrin soji ko kain na̱ kuintekenꞌen na̱. Jeꞌe ndo Noé kuanichjeꞌe ndo chujni xranchi jian xrojuincheꞌe na̱, ko jeꞌe ndo ko íjngo ya̱a̱to̱ chujni xroꞌan ngeꞌe konꞌen sen.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Kaxon ndo Dio juinchetjáña ndo ni tjajna Sodoma ko Gomorra, iche na̱ ko kao kain ngeꞌe ikjan nteso, ixi jaña tsikon chujni ndakuaꞌi ncheꞌe jai siá tsintueꞌa na̱ ti ndakoꞌa ncheꞌe na̱.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Ko ndo Dio bingijna ndo ndo Lot ixi jeꞌe ndo naa ngisen jian ko tsango bakaa ndo juachjaon kondeexin ni tjajna meꞌe ndakoꞌa kuancheꞌe na̱.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Ndo Lot jian aséen ndo maski kao ndo bakeꞌe ndo tjajna meꞌe, ko kain nchakon bakaa ndo juachjaon kondeexin ti ñaꞌi bakikon ndo ko bakiꞌen ndo ti kuancheꞌe na̱.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Ndo Dio jaña tjakoi̱na ndo tsingijna ndo sen titikaon ndo ixi nchijíi aséen sen, maski kueya ngeꞌe tangi tsatsinga sen. Ko ni ñaꞌi, tangi tsintekonꞌen na̱ nchakon sinchéña ndo Dio ijie̱ ngajin na̱.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Ko ícha tangi tsonꞌen ni titikaonꞌa ngeꞌe tituanꞌan Ncháina Jesús ko ncheꞌe na̱ ngeꞌe ndakoꞌa xraxaon aséen na̱.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Nchakon sinchéña ndo Dio ijie̱, sen ángel, maski chónda sen ícha juachaxin ixi ni ndakoꞌa tjako, tsondachroꞌa sen xrojan ngeꞌe ndakoꞌa ngajin ni meꞌe.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Ni meꞌe xranchi iko tienxinꞌa ba, jaña ste jeꞌe na̱ ko xranchi iko jaña tsenꞌen na̱ kaxon, ixi nichja na̱ ti tienxinꞌa na̱.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Juaxruxin tintee na̱ ixi ti ndakuaꞌi ncheꞌe na̱ ngujngu nchakon ko méxin tsikaon na̱ kondeexin ti ndakoꞌa ncheꞌe na̱. Ko tosueꞌeni ngeꞌe ndakoꞌa ncheꞌe na̱ nchakon ntekuꞌunta na̱ kia chondanta ixi ntiꞌa ncheꞌe ndakoꞌa ncheꞌe na̱ ko stetsjeꞌe itsjé chujni.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Ni meꞌe tikakuenxin na̱ kain nchri ko tonchrjeꞌa na̱ ncheꞌe na̱ ti ndakuaꞌi. Ncheyeꞌe na̱ ni nandá tjangíxin titikaon ndo Dio ko tjaun na̱ xrochónda na̱ kain ngeꞌe ndachro aséen na̱.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Kuintuꞌe na̱ chaꞌo jian ko ruéꞌe na̱ chaoé xi Balaam, chjenꞌen xi Beor. Jeꞌe xa bakeꞌe xa juaxruxin ixi juacha xa kueya tomi kondeexin ti ñaꞌi kuancheꞌe xa.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Ko kondeexin ti ndakuaꞌi juincheꞌe xa, méxin, naa kuntajno, kunchri, nichjeꞌe ba xa xranchi nichja chujni, ko kuyakutee ba xa; méxin, jaña kuintuꞌe xa ngeꞌe ñaꞌi kuancheꞌe xa.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Ni ndakoꞌa tjako, ni meꞌe ste na̱ xranchi naa tuye yasoꞌe jitjiáꞌi inda, ko xranchi itjui̱ tikao chrinto soji. Ndo Dio tsajon ndo juachaxin tsikaon na̱ ko tsintee na̱ ti naxixeꞌe kain nchakon.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Ko jeꞌe na̱ nichja na̱ chijni chaxro ngajin kain chujni ko meꞌe tjinteꞌa. Jeꞌe na̱ tjaun na̱ xrochónda na̱ itsjé nchri ko jaña nchekateyana sincheꞌe chujni ti ndakuaꞌi, chujni nandá tjaun tsintuꞌe ngeꞌe ndakoꞌa.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Ndachro na̱ chao sincheꞌeni ngeꞌe tjaunni, ko jeꞌe na̱ juaꞌi tintuꞌe na̱ ti ndakoꞌa ncheꞌe na̱; ixi ni ncheꞌe naa ngeꞌe ndakoꞌa, ti ndakoꞌa meꞌe tituanꞌan aséen na̱.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Ko ni ó chúxin Ncháina Jesucristo, ndo ncheméꞌe jíee na̱ kuintuꞌe na̱ ngeꞌe ndakoꞌa jii ngataꞌa nunte xasintajni. Ko siá tjumeꞌe tsajon na̱ juachaxin ngajin xi ñaꞌi sincheyeꞌe xa na̱ íjngo, jaña ti ndakoꞌa ícha tsituanꞌan ngajin aséen na̱.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Cháña xrokuichuxinꞌa na̱ chijni jian juako ndo Dio, ke jai chúxin na̱ chijni ko tsintuꞌe na̱ ngeꞌe kuetuanꞌan ndo Dio.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Ni ña̱ nduaxin ncheꞌe na̱ xranchi ndachro naa chijni seno: “Kunia tonkjan ba ko tjumeꞌe ikjan ba ine ba ti konkjan ba”, ko kaxon jii naa chijni ndachro “Kuchinga nandá tsikjengi ba, ikjan ba ngangi nchitaꞌo.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.