2 Pedro 2
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs BKJ
1 Saꞌó bakeꞌe ni ndakoꞌa kuachronga chijnie ndo Dio tjajna Israel, ko jai ste ni jaña ncheꞌe. Jeꞌe na̱ imao sintakuanꞌannta na̱ ngeꞌe nduaxinꞌa ko meꞌe tsitjáñaxin asáanta ixi xrondachro na̱ ixi Ncháina juaꞌi sincheméꞌe ndo ijie̱ chondana. Ko kondeexin meꞌe, jeꞌe na̱ naatsitjáñaxónna.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Kueya na̱ xroruéꞌe na̱ ti tjako ni meꞌe ko kondeexin meꞌe itsjé na̱ ndakuaꞌi xronichja na̱ ti chijni jian kuajon Ncháina.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Ni tjako jaña tjaun na̱ xrochónda na̱ itsjé tomi, ko tsjacha na̱ tomi meꞌe ixi tsjako na̱ naa chijni nduaxinꞌa. Ko meꞌe tsamaxin na̱ ijie̱ ko jaña tsitjáña na̱.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Ndo Dio tjáñeꞌa ndo ngeꞌe ndakoꞌa juincheꞌe sen ángel ko maski ángel sen xruanꞌan ndo sen ti naxixeꞌe, stejeꞌe̱ sen ntiꞌa ko jichroaxin sen chika cadena tsitjaja nchakon sinchéña ndo ijie̱ ngajin sen.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Ko kaxon tjáñeꞌa ndo Dio ti ndakoꞌa juincheꞌe ni kuintee saꞌó nchakon bakeꞌe ndo Noé. Jeꞌe ndo xruanꞌan ndo naa ichrin soji ko kain na̱ kuintekenꞌen na̱. Jeꞌe ndo Noé kuanichjeꞌe ndo chujni xranchi jian xrojuincheꞌe na̱, ko jeꞌe ndo ko íjngo ya̱a̱to̱ chujni xroꞌan ngeꞌe konꞌen sen.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Kaxon ndo Dio juinchetjáña ndo ni tjajna Sodoma ko Gomorra, iche na̱ ko kao kain ngeꞌe ikjan nteso, ixi jaña tsikon chujni ndakuaꞌi ncheꞌe jai siá tsintueꞌa na̱ ti ndakoꞌa ncheꞌe na̱.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Ko ndo Dio bingijna ndo ndo Lot ixi jeꞌe ndo naa ngisen jian ko tsango bakaa ndo juachjaon kondeexin ni tjajna meꞌe ndakoꞌa kuancheꞌe na̱.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Ndo Lot jian aséen ndo maski kao ndo bakeꞌe ndo tjajna meꞌe, ko kain nchakon bakaa ndo juachjaon kondeexin ti ñaꞌi bakikon ndo ko bakiꞌen ndo ti kuancheꞌe na̱.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Ndo Dio jaña tjakoi̱na ndo tsingijna ndo sen titikaon ndo ixi nchijíi aséen sen, maski kueya ngeꞌe tangi tsatsinga sen. Ko ni ñaꞌi, tangi tsintekonꞌen na̱ nchakon sinchéña ndo Dio ijie̱ ngajin na̱.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Ko ícha tangi tsonꞌen ni titikaonꞌa ngeꞌe tituanꞌan Ncháina Jesús ko ncheꞌe na̱ ngeꞌe ndakoꞌa xraxaon aséen na̱.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Nchakon sinchéña ndo Dio ijie̱, sen ángel, maski chónda sen ícha juachaxin ixi ni ndakoꞌa tjako, tsondachroꞌa sen xrojan ngeꞌe ndakoꞌa ngajin ni meꞌe.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Ni meꞌe xranchi iko tienxinꞌa ba, jaña ste jeꞌe na̱ ko xranchi iko jaña tsenꞌen na̱ kaxon, ixi nichja na̱ ti tienxinꞌa na̱.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Juaxruxin tintee na̱ ixi ti ndakuaꞌi ncheꞌe na̱ ngujngu nchakon ko méxin tsikaon na̱ kondeexin ti ndakoꞌa ncheꞌe na̱. Ko tosueꞌeni ngeꞌe ndakoꞌa ncheꞌe na̱ nchakon ntekuꞌunta na̱ kia chondanta ixi ntiꞌa ncheꞌe ndakoꞌa ncheꞌe na̱ ko stetsjeꞌe itsjé chujni.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Ni meꞌe tikakuenxin na̱ kain nchri ko tonchrjeꞌa na̱ ncheꞌe na̱ ti ndakuaꞌi. Ncheyeꞌe na̱ ni nandá tjangíxin titikaon ndo Dio ko tjaun na̱ xrochónda na̱ kain ngeꞌe ndachro aséen na̱.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Kuintuꞌe na̱ chaꞌo jian ko ruéꞌe na̱ chaoé xi Balaam, chjenꞌen xi Beor. Jeꞌe xa bakeꞌe xa juaxruxin ixi juacha xa kueya tomi kondeexin ti ñaꞌi kuancheꞌe xa.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Ko kondeexin ti ndakuaꞌi juincheꞌe xa, méxin, naa kuntajno, kunchri, nichjeꞌe ba xa xranchi nichja chujni, ko kuyakutee ba xa; méxin, jaña kuintuꞌe xa ngeꞌe ñaꞌi kuancheꞌe xa.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Ni ndakoꞌa tjako, ni meꞌe ste na̱ xranchi naa tuye yasoꞌe jitjiáꞌi inda, ko xranchi itjui̱ tikao chrinto soji. Ndo Dio tsajon ndo juachaxin tsikaon na̱ ko tsintee na̱ ti naxixeꞌe kain nchakon.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Ko jeꞌe na̱ nichja na̱ chijni chaxro ngajin kain chujni ko meꞌe tjinteꞌa. Jeꞌe na̱ tjaun na̱ xrochónda na̱ itsjé nchri ko jaña nchekateyana sincheꞌe chujni ti ndakuaꞌi, chujni nandá tjaun tsintuꞌe ngeꞌe ndakoꞌa.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Ndachro na̱ chao sincheꞌeni ngeꞌe tjaunni, ko jeꞌe na̱ juaꞌi tintuꞌe na̱ ti ndakoꞌa ncheꞌe na̱; ixi ni ncheꞌe naa ngeꞌe ndakoꞌa, ti ndakoꞌa meꞌe tituanꞌan aséen na̱.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Ko ni ó chúxin Ncháina Jesucristo, ndo ncheméꞌe jíee na̱ kuintuꞌe na̱ ngeꞌe ndakoꞌa jii ngataꞌa nunte xasintajni. Ko siá tjumeꞌe tsajon na̱ juachaxin ngajin xi ñaꞌi sincheyeꞌe xa na̱ íjngo, jaña ti ndakoꞌa ícha tsituanꞌan ngajin aséen na̱.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Cháña xrokuichuxinꞌa na̱ chijni jian juako ndo Dio, ke jai chúxin na̱ chijni ko tsintuꞌe na̱ ngeꞌe kuetuanꞌan ndo Dio.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Ni ña̱ nduaxin ncheꞌe na̱ xranchi ndachro naa chijni seno: “Kunia tonkjan ba ko tjumeꞌe ikjan ba ine ba ti konkjan ba”, ko kaxon jii naa chijni ndachro “Kuchinga nandá tsikjengi ba, ikjan ba ngangi nchitaꞌo.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.