2 Coríntios 8

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 *Kichuuna, tjaꞌonna tsonoꞌanta xranchi sen titikaon Ncháina nunte Macedonia juako sen xranchi ndo Dio bingijna ndo sen.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Maski itsjé juachjaon kuatsinga sen, ko maski nóa sen, juaxruxin bakeꞌe sen ko bingijna sen xranchi nduaxin xrochónda sen itsjé tomi.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Janꞌan nóna ixi nduaxin kuajon sen ti chónda sen ko hasta ti chóndaꞌi sen kuajon sen ixi jaña kuachrjexin aséen sen.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Ko kuinóatée sen ngajinna ixi tsajonna juachaxin tsingijna sen sen titikaon ndo Dio.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Ko ícha tsango bingijna sen; jeꞌa xranchi janꞌanna xraxaꞌonna; saꞌó kuitikaon sen ixi nchijíi aséen sen ngajin Ncháina Jesucristo, ko tjumeꞌe kuitikaon sen ngajinna xranchi tjaun ndo Dio.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Méxin, kuinóatána̱na ngajin ndo Tito ixi tsjaꞌo ndo tomi ngajinnta xranchi juangíxin ndo juincheꞌe ndo ó saꞌó.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Jian nóna ixi tsango jian ncheꞌenta kain ngeꞌe: jian chuntianta Ncháina Jesucristo, jian nchekuenꞌennta sen chijnie ndo Dio, ícha noꞌanta chijnie ndo, ko tsango cháꞌanta ko tjaunninta. Ko jai ícha jian tingijnanta sen kichuuna.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Jeꞌa ritituanꞌannta sincheꞌenta jiꞌi. Naꞌi. Jeꞌo tjaꞌon tsonoꞌanta xranchi tingijna sen kichuuna ngajin ikaxin sen kichuuna, sen ícha nóa, ixi jaña jaꞌanta kaxon ícha tsanginta tsingijnanta ko xrotjueꞌenta sen.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Jaꞌanta noꞌanta ixi Ncháina Jesucristo, jeꞌe ndo kuachónda ndo kain ti tjintee, ko ixi tsango tjuaꞌanta ndo, méxin, kui̱i̱ ndo nunte xasintajni ko ikjan ndo xranchi naa ni nóa ixi jaña jaꞌanta xrochondanta kain ti tjintee.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Jaꞌin xrontatjunta ngeꞌe xraxaꞌon ixi jiꞌin. Nano kuatsinga jaꞌanta saꞌó kuaxi kuajonnta, ko tsango juaxruxin bakeꞌenta ixi kuajonnta.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Jai xratajonta xranchi juangíxixín kuajonnta ó saꞌó; juaxruxin tájonnta ti chondanta.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Siá tjaunnta tsingijnanta sen kichuuna ixi jaña bakeꞌenta ngaya asáanta, ndo Dio takeꞌe ndo juaxruxin siá tájonnta ngeꞌe chondanta ixi ndo Dio tjanchaꞌi ndo ngeꞌe chóndaꞌi chujni.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Tjaunꞌana ixi tsingijnanta inaa sen ixi ícha xrochonda sen ko jaꞌanta xrochondaꞌinta. Janꞌanna tjaꞌonna ixi nataonxin xrochondanta.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Jai jaꞌanta chondanta, méxin chao tsingijnanta sen chóndaꞌi. Nchéxin tsi̱i̱ nchakon jeꞌe sen xrochónda sen ko tsingijnanta sen kaxon, ko jaña nataonxin tsingijna kichuunta.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Xranchi ndachro xroon chijnie ndo Dio: “Sen juaꞌo kueya ngeꞌe, xroꞌan ngeꞌe ti juaꞌo sen xeꞌe, ko sen xroꞌan itsjé juaꞌo, xroꞌan ngeꞌe titjáñeꞌe sen.”
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Ko juasie ndo Dio ixi jeꞌe ndo bakeꞌe ndo ngaya aséen ndo Tito yaa ndo juachjaon ixi tsingijnanta ndo xranchi janꞌan kaxon yaa juachjaon ixi jaꞌanta.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Ko jeꞌe ndo bakeꞌe ndo juaxruxin ixi sincheꞌe ndo ti kuetuanꞌanna ndo, ko jai jeꞌe ndo tjaun ndo tsiji ndo, tsitsjaꞌanta ndo.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Kaxon ndo Tito tsijikao ndo naa ndo kichuuna, ko kain sen titikaon Ncháina chúxin sen ndo ixi jian juincheꞌe ndo ixra̱ ti tjako chijnie ndo Dio.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Ko kain niꞌngo kuincheꞌe sen ndo ixi kaxon tsikiꞌanna ndo nchakon tsjasokianna tomi juakana. Kainna xrontaꞌana ixra̱ jiꞌin, titikaꞌonna ko chondaꞌana ndo Dio juasaya ko tjaꞌonna tsonoꞌanta ixi nduaxin sintaꞌana jiꞌi.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Ko tjaunꞌana ixi xrojan ngisen xronichja ixi ndakuaꞌi juintaꞌana ixi tomi xraka.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Ko jeꞌo tjaꞌonna sintaꞌana ngeꞌe jian, ixi jaña Ncháina tsakeꞌe ndo juaxruxin ko kaxon jaña tsikon chujni ixi jian ntaꞌana ixra̱.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Kaxon xruanꞌanna inaa ndo kichuuna tsijikao sen. Jeꞌe ndo jian juincheꞌe ndo itsjé ixra̱. Ko jai ícha tjaun ndo tsingijna ndo ixi tsango chuntia ndo ngajinnta.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Xraxaonnta ixi ndo Tito, ndo tjento, tingijnana ndo ixra̱ ntaꞌana ngajinnta. Ko sen yuu tsijikao ndo, sen niꞌngo kuincheꞌe sen ixi tjaun sen tsiji sen ngajinnta ko jaña tsajon sen juasaya ngajin ndo Cristo.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Méxin, ncheꞌenta ngeꞌe jian ngajin sen xruanꞌannta ixi jaña tsikon sen niꞌngo kuincheꞌe sen ixi nduaxin tjueꞌé kichuunta ko tsonoꞌe sen ixi nduaxin ngeꞌe nichjana ixi jaꞌanta.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.