2 Coríntios 8

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 *Kichuuna, tjaꞌonna tsonoꞌanta xranchi sen titikaon Ncháina nunte Macedonia juako sen xranchi ndo Dio bingijna ndo sen.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Maski itsjé juachjaon kuatsinga sen, ko maski nóa sen, juaxruxin bakeꞌe sen ko bingijna sen xranchi nduaxin xrochónda sen itsjé tomi.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Janꞌan nóna ixi nduaxin kuajon sen ti chónda sen ko hasta ti chóndaꞌi sen kuajon sen ixi jaña kuachrjexin aséen sen.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Ko kuinóatée sen ngajinna ixi tsajonna juachaxin tsingijna sen sen titikaon ndo Dio.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Ko ícha tsango bingijna sen; jeꞌa xranchi janꞌanna xraxaꞌonna; saꞌó kuitikaon sen ixi nchijíi aséen sen ngajin Ncháina Jesucristo, ko tjumeꞌe kuitikaon sen ngajinna xranchi tjaun ndo Dio.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Méxin, kuinóatána̱na ngajin ndo Tito ixi tsjaꞌo ndo tomi ngajinnta xranchi juangíxin ndo juincheꞌe ndo ó saꞌó.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Jian nóna ixi tsango jian ncheꞌenta kain ngeꞌe: jian chuntianta Ncháina Jesucristo, jian nchekuenꞌennta sen chijnie ndo Dio, ícha noꞌanta chijnie ndo, ko tsango cháꞌanta ko tjaunninta. Ko jai ícha jian tingijnanta sen kichuuna.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Jeꞌa ritituanꞌannta sincheꞌenta jiꞌi. Naꞌi. Jeꞌo tjaꞌon tsonoꞌanta xranchi tingijna sen kichuuna ngajin ikaxin sen kichuuna, sen ícha nóa, ixi jaña jaꞌanta kaxon ícha tsanginta tsingijnanta ko xrotjueꞌenta sen.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Jaꞌanta noꞌanta ixi Ncháina Jesucristo, jeꞌe ndo kuachónda ndo kain ti tjintee, ko ixi tsango tjuaꞌanta ndo, méxin, kui̱i̱ ndo nunte xasintajni ko ikjan ndo xranchi naa ni nóa ixi jaña jaꞌanta xrochondanta kain ti tjintee.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Jaꞌin xrontatjunta ngeꞌe xraxaꞌon ixi jiꞌin. Nano kuatsinga jaꞌanta saꞌó kuaxi kuajonnta, ko tsango juaxruxin bakeꞌenta ixi kuajonnta.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Jai xratajonta xranchi juangíxixín kuajonnta ó saꞌó; juaxruxin tájonnta ti chondanta.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Siá tjaunnta tsingijnanta sen kichuuna ixi jaña bakeꞌenta ngaya asáanta, ndo Dio takeꞌe ndo juaxruxin siá tájonnta ngeꞌe chondanta ixi ndo Dio tjanchaꞌi ndo ngeꞌe chóndaꞌi chujni.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Tjaunꞌana ixi tsingijnanta inaa sen ixi ícha xrochonda sen ko jaꞌanta xrochondaꞌinta. Janꞌanna tjaꞌonna ixi nataonxin xrochondanta.
13 — ausente —
14 Jai jaꞌanta chondanta, méxin chao tsingijnanta sen chóndaꞌi. Nchéxin tsi̱i̱ nchakon jeꞌe sen xrochónda sen ko tsingijnanta sen kaxon, ko jaña nataonxin tsingijna kichuunta.
14 — ausente —
15 Xranchi ndachro xroon chijnie ndo Dio: “Sen juaꞌo kueya ngeꞌe, xroꞌan ngeꞌe ti juaꞌo sen xeꞌe, ko sen xroꞌan itsjé juaꞌo, xroꞌan ngeꞌe titjáñeꞌe sen.”
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Ko juasie ndo Dio ixi jeꞌe ndo bakeꞌe ndo ngaya aséen ndo Tito yaa ndo juachjaon ixi tsingijnanta ndo xranchi janꞌan kaxon yaa juachjaon ixi jaꞌanta.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Ko jeꞌe ndo bakeꞌe ndo juaxruxin ixi sincheꞌe ndo ti kuetuanꞌanna ndo, ko jai jeꞌe ndo tjaun ndo tsiji ndo, tsitsjaꞌanta ndo.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Kaxon ndo Tito tsijikao ndo naa ndo kichuuna, ko kain sen titikaon Ncháina chúxin sen ndo ixi jian juincheꞌe ndo ixra̱ ti tjako chijnie ndo Dio.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Ko kain niꞌngo kuincheꞌe sen ndo ixi kaxon tsikiꞌanna ndo nchakon tsjasokianna tomi juakana. Kainna xrontaꞌana ixra̱ jiꞌin, titikaꞌonna ko chondaꞌana ndo Dio juasaya ko tjaꞌonna tsonoꞌanta ixi nduaxin sintaꞌana jiꞌi.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Ko tjaunꞌana ixi xrojan ngisen xronichja ixi ndakuaꞌi juintaꞌana ixi tomi xraka.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Ko jeꞌo tjaꞌonna sintaꞌana ngeꞌe jian, ixi jaña Ncháina tsakeꞌe ndo juaxruxin ko kaxon jaña tsikon chujni ixi jian ntaꞌana ixra̱.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Kaxon xruanꞌanna inaa ndo kichuuna tsijikao sen. Jeꞌe ndo jian juincheꞌe ndo itsjé ixra̱. Ko jai ícha tjaun ndo tsingijna ndo ixi tsango chuntia ndo ngajinnta.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Xraxaonnta ixi ndo Tito, ndo tjento, tingijnana ndo ixra̱ ntaꞌana ngajinnta. Ko sen yuu tsijikao ndo, sen niꞌngo kuincheꞌe sen ixi tjaun sen tsiji sen ngajinnta ko jaña tsajon sen juasaya ngajin ndo Cristo.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Méxin, ncheꞌenta ngeꞌe jian ngajin sen xruanꞌannta ixi jaña tsikon sen niꞌngo kuincheꞌe sen ixi nduaxin tjueꞌé kichuunta ko tsonoꞌe sen ixi nduaxin ngeꞌe nichjana ixi jaꞌanta.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.