2 Coríntios 8

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 *Kichuuna, tjaꞌonna tsonoꞌanta xranchi sen titikaon Ncháina nunte Macedonia juako sen xranchi ndo Dio bingijna ndo sen.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Maski itsjé juachjaon kuatsinga sen, ko maski nóa sen, juaxruxin bakeꞌe sen ko bingijna sen xranchi nduaxin xrochónda sen itsjé tomi.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Janꞌan nóna ixi nduaxin kuajon sen ti chónda sen ko hasta ti chóndaꞌi sen kuajon sen ixi jaña kuachrjexin aséen sen.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Ko kuinóatée sen ngajinna ixi tsajonna juachaxin tsingijna sen sen titikaon ndo Dio.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Ko ícha tsango bingijna sen; jeꞌa xranchi janꞌanna xraxaꞌonna; saꞌó kuitikaon sen ixi nchijíi aséen sen ngajin Ncháina Jesucristo, ko tjumeꞌe kuitikaon sen ngajinna xranchi tjaun ndo Dio.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Méxin, kuinóatána̱na ngajin ndo Tito ixi tsjaꞌo ndo tomi ngajinnta xranchi juangíxin ndo juincheꞌe ndo ó saꞌó.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Jian nóna ixi tsango jian ncheꞌenta kain ngeꞌe: jian chuntianta Ncháina Jesucristo, jian nchekuenꞌennta sen chijnie ndo Dio, ícha noꞌanta chijnie ndo, ko tsango cháꞌanta ko tjaunninta. Ko jai ícha jian tingijnanta sen kichuuna.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Jeꞌa ritituanꞌannta sincheꞌenta jiꞌi. Naꞌi. Jeꞌo tjaꞌon tsonoꞌanta xranchi tingijna sen kichuuna ngajin ikaxin sen kichuuna, sen ícha nóa, ixi jaña jaꞌanta kaxon ícha tsanginta tsingijnanta ko xrotjueꞌenta sen.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Jaꞌanta noꞌanta ixi Ncháina Jesucristo, jeꞌe ndo kuachónda ndo kain ti tjintee, ko ixi tsango tjuaꞌanta ndo, méxin, kui̱i̱ ndo nunte xasintajni ko ikjan ndo xranchi naa ni nóa ixi jaña jaꞌanta xrochondanta kain ti tjintee.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Jaꞌin xrontatjunta ngeꞌe xraxaꞌon ixi jiꞌin. Nano kuatsinga jaꞌanta saꞌó kuaxi kuajonnta, ko tsango juaxruxin bakeꞌenta ixi kuajonnta.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Jai xratajonta xranchi juangíxixín kuajonnta ó saꞌó; juaxruxin tájonnta ti chondanta.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Siá tjaunnta tsingijnanta sen kichuuna ixi jaña bakeꞌenta ngaya asáanta, ndo Dio takeꞌe ndo juaxruxin siá tájonnta ngeꞌe chondanta ixi ndo Dio tjanchaꞌi ndo ngeꞌe chóndaꞌi chujni.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Tjaunꞌana ixi tsingijnanta inaa sen ixi ícha xrochonda sen ko jaꞌanta xrochondaꞌinta. Janꞌanna tjaꞌonna ixi nataonxin xrochondanta.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Jai jaꞌanta chondanta, méxin chao tsingijnanta sen chóndaꞌi. Nchéxin tsi̱i̱ nchakon jeꞌe sen xrochónda sen ko tsingijnanta sen kaxon, ko jaña nataonxin tsingijna kichuunta.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Xranchi ndachro xroon chijnie ndo Dio: “Sen juaꞌo kueya ngeꞌe, xroꞌan ngeꞌe ti juaꞌo sen xeꞌe, ko sen xroꞌan itsjé juaꞌo, xroꞌan ngeꞌe titjáñeꞌe sen.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Ko juasie ndo Dio ixi jeꞌe ndo bakeꞌe ndo ngaya aséen ndo Tito yaa ndo juachjaon ixi tsingijnanta ndo xranchi janꞌan kaxon yaa juachjaon ixi jaꞌanta.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Ko jeꞌe ndo bakeꞌe ndo juaxruxin ixi sincheꞌe ndo ti kuetuanꞌanna ndo, ko jai jeꞌe ndo tjaun ndo tsiji ndo, tsitsjaꞌanta ndo.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Kaxon ndo Tito tsijikao ndo naa ndo kichuuna, ko kain sen titikaon Ncháina chúxin sen ndo ixi jian juincheꞌe ndo ixra̱ ti tjako chijnie ndo Dio.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Ko kain niꞌngo kuincheꞌe sen ndo ixi kaxon tsikiꞌanna ndo nchakon tsjasokianna tomi juakana. Kainna xrontaꞌana ixra̱ jiꞌin, titikaꞌonna ko chondaꞌana ndo Dio juasaya ko tjaꞌonna tsonoꞌanta ixi nduaxin sintaꞌana jiꞌi.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Ko tjaunꞌana ixi xrojan ngisen xronichja ixi ndakuaꞌi juintaꞌana ixi tomi xraka.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Ko jeꞌo tjaꞌonna sintaꞌana ngeꞌe jian, ixi jaña Ncháina tsakeꞌe ndo juaxruxin ko kaxon jaña tsikon chujni ixi jian ntaꞌana ixra̱.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Kaxon xruanꞌanna inaa ndo kichuuna tsijikao sen. Jeꞌe ndo jian juincheꞌe ndo itsjé ixra̱. Ko jai ícha tjaun ndo tsingijna ndo ixi tsango chuntia ndo ngajinnta.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Xraxaonnta ixi ndo Tito, ndo tjento, tingijnana ndo ixra̱ ntaꞌana ngajinnta. Ko sen yuu tsijikao ndo, sen niꞌngo kuincheꞌe sen ixi tjaun sen tsiji sen ngajinnta ko jaña tsajon sen juasaya ngajin ndo Cristo.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Méxin, ncheꞌenta ngeꞌe jian ngajin sen xruanꞌannta ixi jaña tsikon sen niꞌngo kuincheꞌe sen ixi nduaxin tjueꞌé kichuunta ko tsonoꞌe sen ixi nduaxin ngeꞌe nichjana ixi jaꞌanta.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.