1 Tessalonicenses 4
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI
1 Jai kichuuna, tinóatána̱na ko ntaxraxaonnanta ixi juachaxien nombrée Ncháina Jesús ixi jian tsinteenta ko tsitikaonnta Ncháina Jesús xranchi juintakuanꞌannanta ko jaña ncheꞌenta ngujngu nchakon ícha titikaonnta Ncháina.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Ko ó noꞌanta kain ti kuetuanꞌannanta ixi juachaxien Ncháina Jesús.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ko ndo Dio tjaun ndo ixi tjúá tsakeꞌenta ko xrochondaꞌinta ngeꞌe xrotsjeꞌenta ngajin naa chujni jeꞌa janchriꞌanta o̱ ndoxiꞌanta.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Ko ngujngu jaꞌanta xrochondanta janchriꞌanta ko jian tsakekuꞌu kichuunta ko xrotjueꞌe kichuunta.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Jeꞌa xrotjaunnta ngeꞌe ndakoꞌa sincheꞌenta xranchi ncheꞌe chujni chúxinꞌa ndo Dio.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Ninaánta xrojuinchekaoꞌa kichuunta ti ndakoꞌa ixi Ncháina sincheniꞌe ndo chujni jaña ncheꞌe, ó juintaxraxaonnta saꞌó jiꞌi.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Ixi ndo Dio kuiyanaꞌina ndo ixi ti kitja tsojuna. Naꞌi. Jeꞌe ndo kueya ndo ixi tjaun ndo tsontjúá aséei̱na ngajin ndo.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ko sen titikaonꞌa ngeꞌe tjakona, jeꞌa titikaonꞌa sen ngajin naa chujni. Naꞌi. Jeꞌe sen titikaonꞌa sen ngajin ndo Dio, ndo kuajon Espíritu chondana.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Ko ti xrotjueꞌe kichuuna, íxrokondaꞌi xrokjinna ícha xroon ixi jeꞌe ndo Dio ó juintakuanꞌannta ndo xranchi xrotjueꞌenta kain chujni.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Jaꞌanta kain nchakon jaña ncheꞌenta, tjueꞌenta kain sen kichuuna ste nunte Macedonia. Ko tinóatána̱na ixi ícha xrotjueꞌenta kain chujni.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Xraxaonnta juaxruxin tinteenta. Ko ngujngunta xrokonda sincheꞌenta ixra̱ ixi tjáanta xranchi kuituanꞌannta.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Jaña tsikon chujni chúxinꞌa ndo Dio ixi jian ncheꞌenta, meꞌe jian xronichjaꞌanta na̱ kaxon ko jaña tsjanchiaꞌinta xrojan ngeꞌe ngajin inaa na̱.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Kichuuna, tjaunꞌana ixi jaꞌanta tsonoaꞌinta ngeꞌe tsonꞌen chujni tsenꞌen. Tjaunꞌana ixi tsoniꞌe asáanta xranchi ni chuntiaꞌi ndo Dio.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Ko jai̱na titikaꞌonna ixi kuenꞌen Ncháina Jesús ko xechón ndo, ko kaxon titikaꞌonna ixi ndo Dio juinchexechón ndo ndo Jesús, ko nchakon xrokjan ndo Jesús, tjumeꞌe sinchexechón ndo Dio kain sen tsikenꞌen, sen chuntia ndo.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 *Méxin, ntatjunanta xranchi juakoꞌna̱na Ncháina Jesús ixi siá stechónna nchakon tsi̱i̱ ndo, saꞌó xroxechón sen tsikenꞌen ko tjumeꞌe jai̱na satsjina ngajin ndo.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Ncháina Jesús tsi̱ꞌxi̱n ndo ngajní ko séen xronichja ndo ixi ijié juachaxin chónda ndo, ko séen tsinꞌenni xronichja ndo ángel tetuanꞌan, ko kaxon séen tsinꞌenni xrondachro tjao neꞌe ndo Dio. Ko tjumeꞌe kain sen tsikenꞌen, sen kuitikaon Ncháina Jesucristo, xroxechón sen.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Tjumeꞌe jai̱na xrastechónna ko kain sen tsixechón, kainna satsjina ngakjenꞌen tjui̱ tsutaxinna ndo Jesús. Jaña tsojuna ngajin ndo kain nchakon.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Méxin, chijni jiꞌi nichjaxinnanta ixi juaxruxin tsinteenta.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.