1 Tessalonicenses 4
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH
1 Jai kichuuna, tinóatána̱na ko ntaxraxaonnanta ixi juachaxien nombrée Ncháina Jesús ixi jian tsinteenta ko tsitikaonnta Ncháina Jesús xranchi juintakuanꞌannanta ko jaña ncheꞌenta ngujngu nchakon ícha titikaonnta Ncháina.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Ko ó noꞌanta kain ti kuetuanꞌannanta ixi juachaxien Ncháina Jesús.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ko ndo Dio tjaun ndo ixi tjúá tsakeꞌenta ko xrochondaꞌinta ngeꞌe xrotsjeꞌenta ngajin naa chujni jeꞌa janchriꞌanta o̱ ndoxiꞌanta.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Ko ngujngu jaꞌanta xrochondanta janchriꞌanta ko jian tsakekuꞌu kichuunta ko xrotjueꞌe kichuunta.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Jeꞌa xrotjaunnta ngeꞌe ndakoꞌa sincheꞌenta xranchi ncheꞌe chujni chúxinꞌa ndo Dio.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Ninaánta xrojuinchekaoꞌa kichuunta ti ndakoꞌa ixi Ncháina sincheniꞌe ndo chujni jaña ncheꞌe, ó juintaxraxaonnta saꞌó jiꞌi.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Ixi ndo Dio kuiyanaꞌina ndo ixi ti kitja tsojuna. Naꞌi. Jeꞌe ndo kueya ndo ixi tjaun ndo tsontjúá aséei̱na ngajin ndo.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Ko sen titikaonꞌa ngeꞌe tjakona, jeꞌa titikaonꞌa sen ngajin naa chujni. Naꞌi. Jeꞌe sen titikaonꞌa sen ngajin ndo Dio, ndo kuajon Espíritu chondana.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Ko ti xrotjueꞌe kichuuna, íxrokondaꞌi xrokjinna ícha xroon ixi jeꞌe ndo Dio ó juintakuanꞌannta ndo xranchi xrotjueꞌenta kain chujni.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Jaꞌanta kain nchakon jaña ncheꞌenta, tjueꞌenta kain sen kichuuna ste nunte Macedonia. Ko tinóatána̱na ixi ícha xrotjueꞌenta kain chujni.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Xraxaonnta juaxruxin tinteenta. Ko ngujngunta xrokonda sincheꞌenta ixra̱ ixi tjáanta xranchi kuituanꞌannta.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Jaña tsikon chujni chúxinꞌa ndo Dio ixi jian ncheꞌenta, meꞌe jian xronichjaꞌanta na̱ kaxon ko jaña tsjanchiaꞌinta xrojan ngeꞌe ngajin inaa na̱.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Kichuuna, tjaunꞌana ixi jaꞌanta tsonoaꞌinta ngeꞌe tsonꞌen chujni tsenꞌen. Tjaunꞌana ixi tsoniꞌe asáanta xranchi ni chuntiaꞌi ndo Dio.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Ko jai̱na titikaꞌonna ixi kuenꞌen Ncháina Jesús ko xechón ndo, ko kaxon titikaꞌonna ixi ndo Dio juinchexechón ndo ndo Jesús, ko nchakon xrokjan ndo Jesús, tjumeꞌe sinchexechón ndo Dio kain sen tsikenꞌen, sen chuntia ndo.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 *Méxin, ntatjunanta xranchi juakoꞌna̱na Ncháina Jesús ixi siá stechónna nchakon tsi̱i̱ ndo, saꞌó xroxechón sen tsikenꞌen ko tjumeꞌe jai̱na satsjina ngajin ndo.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Ncháina Jesús tsi̱ꞌxi̱n ndo ngajní ko séen xronichja ndo ixi ijié juachaxin chónda ndo, ko séen tsinꞌenni xronichja ndo ángel tetuanꞌan, ko kaxon séen tsinꞌenni xrondachro tjao neꞌe ndo Dio. Ko tjumeꞌe kain sen tsikenꞌen, sen kuitikaon Ncháina Jesucristo, xroxechón sen.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Tjumeꞌe jai̱na xrastechónna ko kain sen tsixechón, kainna satsjina ngakjenꞌen tjui̱ tsutaxinna ndo Jesús. Jaña tsojuna ngajin ndo kain nchakon.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Méxin, chijni jiꞌi nichjaxinnanta ixi juaxruxin tsinteenta.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.