1 João 2

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jaꞌanta chjanꞌna, rikjiꞌanta chijni jiꞌi ixi sincheꞌanta ti ndakoꞌa. Ko siá xrojan jaꞌanta sincheꞌenta ti ndakoꞌa, jai̱na chondana ngisen xronichjaxinna ngajin Ndotáina Dio jii ngajní, ndo meꞌe ndo Jesucristo, ndo jian ko ndako nchéña ndo ijie̱.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Ndo Jesucristo kuenꞌen ndo ixi sincheméꞌe ndo kain ti ndakoꞌa juintuꞌuna ko jeꞌa jeꞌo jíei̱na sincheméꞌe ndo, kaxon jíee kain chujni jii ngataꞌa nunte xasintajni.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Siá tsitikaonna ti kuetuanꞌan ndo Dio, meꞌe chao xrondachrona ixi chuxinna ndo.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Ko siá xrojan ngisen xrondachro ixi chúxin sen Ndotáina Dio, ko titikaonꞌa sen ngeꞌe kuetuanꞌan ndo, sen meꞌe ncheya sen ko koꞌa ti nduaxin ngaya aséen sen.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Ko ngisen titikaon chijni kuetuanꞌan ndo, sen meꞌe nduaxin tjaun sen ndo ko chúxin sen ndo. Jaña tsonoi̱na ixi nduaxin steniina ngajin ndo.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Ko sen ndachro ixi nduaxin titikaon sen ndo Dio, xrokonda sincheꞌe sen xranchi juincheꞌe ndo Jesucristo nchakon bakeꞌe ndo ngataꞌa nunte xasintajni.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 *Jaꞌanta kichuuna, jeꞌa naa chijni natjúá rikjin. Chijni jiꞌi jaꞌanta ó kuayeꞌenta ti xrangíxixión kuinꞌennta. Chijni jiꞌi ó sée tsiketuanꞌan ndo Dio, chijni jiꞌi ó tsikinꞌennta.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Ko chijni ikjinna meꞌe xranchi xrokjui naa chijni natjúá. Ko nduaxin ndo Jesucristo juakoxin ndo jiꞌi ixi tjaunna ndo, ko jaña tjakoxinnta kaxon ixi ó jitatsinga ti naxixeꞌe ko jai jitingasáña xroꞌi nduaxin.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Ko siá xrojan sen titikaon sen ndo Jesús ndachro sen ixi ste sen ti jii xroꞌi, ko xraningakonꞌen sen sen kichuu sen, sen meꞌe xraste sen ti naxixeꞌe.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Ko sen tjaun sen kichuu, sen meꞌe ste sen ti jii xroꞌi tingasáña, ko xroꞌan ngeꞌe tontengixin sen.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Ko sen ningakonꞌen sen kichuu sen, sen meꞌe ste sen ko ichrji sen ti naxixeꞌe, ko noeꞌa sen no itji sen ixi ti naxixeꞌe juinchentakontsin sen.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Jaꞌanta chjanꞌna, janꞌan ikjin xroon jiꞌi, ixi juasie ndo Jesucristo ndo Dio juincheméꞌe ndo kain ijie̱ kuachondanta.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Kain jaꞌanta ndotée chjan, kjinꞌannta xroon ixi ó kuichuxinnta ngisen bakeꞌe ti xrangíxixión nunte xasintajni. Ko jaꞌanta xrachájannta kjinꞌannta xroon jiꞌi ixi jaꞌanta juacheꞌenta Xixronꞌanxrée. Jaꞌanta chjanꞌna, kjinꞌannta xroon ixi jaꞌanta chuxinnta Ndotáina Dio.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Kjinꞌannta xroon, jaꞌanta ndotée chjan, ixi jaꞌanta ó chuxinnta ngisen bakeꞌe ti xrangíxixión nunte xasintajni. Chajan, kjinꞌannta xroon ixi sojinta ko kuayeꞌenta chijnie ndo Dio ngaya asáanta ko juacheꞌenta Xixronꞌanxrée.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Tjaunꞌanta kain ngeꞌe tikonnta jii ngataꞌa nunte xasintajni. Ko siá xrojan jaꞌanta ícha tjueꞌenta ko tikakuenxinta ngeꞌe jii ngataꞌa nunte xasintajni, meꞌe xrondachro tjueꞌanta Ndotáina Dio.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Ixi kain ngeꞌe ndakoꞌa tonꞌen ngataꞌa nunte xasintajni ti̱xi̱nꞌa ti jii Ndotáina Dio jii ngajní. Jiꞌi kain ti ndakoꞌa ncheꞌe chujni: ti ngixeko ncheꞌe na̱ ti tjaun cuerpoe na̱, ko tjaun na̱ kain ngeꞌe ti chaxro tikon na̱, ko ti nchejié aséen na̱ ixi tjaun na̱ kain ngeꞌe ti tjintee.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Ko nunte xasintajni ó jitjexin nunte ko kaxon kain ti ndakoꞌa ncheꞌe chujni. Ko ngisen titikaon ngeꞌe tjaun ndo Dio, tsechón sen kain nchakon.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Chjanꞌna ó kui̱i̱ nchakon tsjexin kain ngeꞌe. Jaꞌanta ó kuinꞌennta ixi ó tsi̱i̱ naa xi ñaꞌi, xi xrondachro ixi jeꞌe xa ndo Cristo xa. Ko jai ó kueya na̱ ndachro na̱ ixi jeꞌe na̱ ndo Cristo, méxin, nónaxinna ixi ó kui̱i̱ nchakon tsjexin kain ngeꞌe.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Jeꞌe na̱ kuachrjexin na̱ ti ste jai̱na; ko jeꞌa nduaxin tsikitikaon na̱ Ncháina Jesucristo, ixi siá nduaxin xrokuitikaon na̱ Ncháina, meꞌe xrokuituꞌe na̱ ntiꞌi ngajin jai̱na. Ko jaña konꞌen, ixi tsikonxin ikonni ngisen jeꞌa titikaon xranchi jai̱na.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Ko jai jaꞌanta ndo Cristo ó tjáanta ndo Espíritu tjúá, meꞌe chuxinnta ti nduaxin.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Kjinꞌannta jiꞌi ixi chuxinnta ti nduaxin, ko jeꞌa chuxinꞌanta. Ko ó noꞌanta kaxon ixi xroꞌan ti juancheya ti̱ꞌxi̱n ti nduaxin.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 ¿Ngisen ncheya? Meꞌe sen ndachro ixi ndo Jesús jeꞌa ndo Cristo tsixruaꞌan ndo Dio. Meꞌe xi ñaꞌi ningakonꞌen xa ndo Cristo ixi titikaonꞌa xa Ndotáina Dio ko Chjenꞌen ndo.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Sen titikaonꞌa Chjenꞌen ndo Dio kaxon chúxinꞌa sen Ndotáina Dio, ko ngisen chronga ixi nduaxin ndo Cristo Chjenꞌen ndo Dio, sen meꞌe nduaxin chúxin sen Ndotáina Dio.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Méxin, jaꞌanta xrokonda tsjatsiinnta ngaya asáanta chijni kuayeꞌenta ti xrangíxixión kuitikaonnta. Ko siá ti kuinꞌennta, juatsíinta ngaya asáanta, meꞌe steniinta ngajin Chjenꞌen ndo Dio ko ngajin jeꞌe ndo.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Ko ndachro Ncháina Jesucristo xrochjai̱na ndo juachaxin tsechónna kain nchakon.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Méxin, kjinꞌannta xroon jiꞌi ixi ste chujni tjaun sintayaꞌanta.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Ko jaꞌanta chondanta Espíritu tjúá, tsitjáanta ndo Jesucristo, ko jai jaꞌanta ó tikinixiꞌennta ndo, ko í xrokondaꞌi ixi xrojan ngisen sintakuanꞌannta, ixi Espíritue ndo Dio sintakuanꞌannta kain ngeꞌe, ko kain ti tjako ndo meꞌe ti nduaxin ko xroꞌan juancheya jii. Méxin, soji takeꞌénta ngajin Ndo Cristo xranchi juintakuanꞌannta Espíritue ndo.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Jai chjanꞌna, soji tinteenta ngajin Ncháina Cristo ixi jaña xroxrakonꞌanta nchakon tsonoxin ndo. Ko jeꞌa tsosuaꞌina nchakon tsinteena tjenka ndo, nchakon xrokjan ndo íjngo.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Ko jaꞌanta ó noꞌanta ixi ndo Cristo jeꞌe ndo ndako nchéña ndo ijie̱. Ko xrokonda tsonoꞌanta ixi kain ngisen titikaon ko ndako ncheꞌe sen, sen meꞌe chjenꞌen ndo Dio.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.