1 João 2

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jaꞌanta chjanꞌna, rikjiꞌanta chijni jiꞌi ixi sincheꞌanta ti ndakoꞌa. Ko siá xrojan jaꞌanta sincheꞌenta ti ndakoꞌa, jai̱na chondana ngisen xronichjaxinna ngajin Ndotáina Dio jii ngajní, ndo meꞌe ndo Jesucristo, ndo jian ko ndako nchéña ndo ijie̱.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ndo Jesucristo kuenꞌen ndo ixi sincheméꞌe ndo kain ti ndakoꞌa juintuꞌuna ko jeꞌa jeꞌo jíei̱na sincheméꞌe ndo, kaxon jíee kain chujni jii ngataꞌa nunte xasintajni.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Siá tsitikaonna ti kuetuanꞌan ndo Dio, meꞌe chao xrondachrona ixi chuxinna ndo.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Ko siá xrojan ngisen xrondachro ixi chúxin sen Ndotáina Dio, ko titikaonꞌa sen ngeꞌe kuetuanꞌan ndo, sen meꞌe ncheya sen ko koꞌa ti nduaxin ngaya aséen sen.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Ko ngisen titikaon chijni kuetuanꞌan ndo, sen meꞌe nduaxin tjaun sen ndo ko chúxin sen ndo. Jaña tsonoi̱na ixi nduaxin steniina ngajin ndo.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Ko sen ndachro ixi nduaxin titikaon sen ndo Dio, xrokonda sincheꞌe sen xranchi juincheꞌe ndo Jesucristo nchakon bakeꞌe ndo ngataꞌa nunte xasintajni.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 *Jaꞌanta kichuuna, jeꞌa naa chijni natjúá rikjin. Chijni jiꞌi jaꞌanta ó kuayeꞌenta ti xrangíxixión kuinꞌennta. Chijni jiꞌi ó sée tsiketuanꞌan ndo Dio, chijni jiꞌi ó tsikinꞌennta.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Ko chijni ikjinna meꞌe xranchi xrokjui naa chijni natjúá. Ko nduaxin ndo Jesucristo juakoxin ndo jiꞌi ixi tjaunna ndo, ko jaña tjakoxinnta kaxon ixi ó jitatsinga ti naxixeꞌe ko jai jitingasáña xroꞌi nduaxin.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Ko siá xrojan sen titikaon sen ndo Jesús ndachro sen ixi ste sen ti jii xroꞌi, ko xraningakonꞌen sen sen kichuu sen, sen meꞌe xraste sen ti naxixeꞌe.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Ko sen tjaun sen kichuu, sen meꞌe ste sen ti jii xroꞌi tingasáña, ko xroꞌan ngeꞌe tontengixin sen.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Ko sen ningakonꞌen sen kichuu sen, sen meꞌe ste sen ko ichrji sen ti naxixeꞌe, ko noeꞌa sen no itji sen ixi ti naxixeꞌe juinchentakontsin sen.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Jaꞌanta chjanꞌna, janꞌan ikjin xroon jiꞌi, ixi juasie ndo Jesucristo ndo Dio juincheméꞌe ndo kain ijie̱ kuachondanta.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Kain jaꞌanta ndotée chjan, kjinꞌannta xroon ixi ó kuichuxinnta ngisen bakeꞌe ti xrangíxixión nunte xasintajni. Ko jaꞌanta xrachájannta kjinꞌannta xroon jiꞌi ixi jaꞌanta juacheꞌenta Xixronꞌanxrée. Jaꞌanta chjanꞌna, kjinꞌannta xroon ixi jaꞌanta chuxinnta Ndotáina Dio.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Kjinꞌannta xroon, jaꞌanta ndotée chjan, ixi jaꞌanta ó chuxinnta ngisen bakeꞌe ti xrangíxixión nunte xasintajni. Chajan, kjinꞌannta xroon ixi sojinta ko kuayeꞌenta chijnie ndo Dio ngaya asáanta ko juacheꞌenta Xixronꞌanxrée.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Tjaunꞌanta kain ngeꞌe tikonnta jii ngataꞌa nunte xasintajni. Ko siá xrojan jaꞌanta ícha tjueꞌenta ko tikakuenxinta ngeꞌe jii ngataꞌa nunte xasintajni, meꞌe xrondachro tjueꞌanta Ndotáina Dio.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ixi kain ngeꞌe ndakoꞌa tonꞌen ngataꞌa nunte xasintajni ti̱xi̱nꞌa ti jii Ndotáina Dio jii ngajní. Jiꞌi kain ti ndakoꞌa ncheꞌe chujni: ti ngixeko ncheꞌe na̱ ti tjaun cuerpoe na̱, ko tjaun na̱ kain ngeꞌe ti chaxro tikon na̱, ko ti nchejié aséen na̱ ixi tjaun na̱ kain ngeꞌe ti tjintee.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Ko nunte xasintajni ó jitjexin nunte ko kaxon kain ti ndakoꞌa ncheꞌe chujni. Ko ngisen titikaon ngeꞌe tjaun ndo Dio, tsechón sen kain nchakon.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Chjanꞌna ó kui̱i̱ nchakon tsjexin kain ngeꞌe. Jaꞌanta ó kuinꞌennta ixi ó tsi̱i̱ naa xi ñaꞌi, xi xrondachro ixi jeꞌe xa ndo Cristo xa. Ko jai ó kueya na̱ ndachro na̱ ixi jeꞌe na̱ ndo Cristo, méxin, nónaxinna ixi ó kui̱i̱ nchakon tsjexin kain ngeꞌe.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Jeꞌe na̱ kuachrjexin na̱ ti ste jai̱na; ko jeꞌa nduaxin tsikitikaon na̱ Ncháina Jesucristo, ixi siá nduaxin xrokuitikaon na̱ Ncháina, meꞌe xrokuituꞌe na̱ ntiꞌi ngajin jai̱na. Ko jaña konꞌen, ixi tsikonxin ikonni ngisen jeꞌa titikaon xranchi jai̱na.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Ko jai jaꞌanta ndo Cristo ó tjáanta ndo Espíritu tjúá, meꞌe chuxinnta ti nduaxin.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Kjinꞌannta jiꞌi ixi chuxinnta ti nduaxin, ko jeꞌa chuxinꞌanta. Ko ó noꞌanta kaxon ixi xroꞌan ti juancheya ti̱ꞌxi̱n ti nduaxin.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ¿Ngisen ncheya? Meꞌe sen ndachro ixi ndo Jesús jeꞌa ndo Cristo tsixruaꞌan ndo Dio. Meꞌe xi ñaꞌi ningakonꞌen xa ndo Cristo ixi titikaonꞌa xa Ndotáina Dio ko Chjenꞌen ndo.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Sen titikaonꞌa Chjenꞌen ndo Dio kaxon chúxinꞌa sen Ndotáina Dio, ko ngisen chronga ixi nduaxin ndo Cristo Chjenꞌen ndo Dio, sen meꞌe nduaxin chúxin sen Ndotáina Dio.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Méxin, jaꞌanta xrokonda tsjatsiinnta ngaya asáanta chijni kuayeꞌenta ti xrangíxixión kuitikaonnta. Ko siá ti kuinꞌennta, juatsíinta ngaya asáanta, meꞌe steniinta ngajin Chjenꞌen ndo Dio ko ngajin jeꞌe ndo.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ko ndachro Ncháina Jesucristo xrochjai̱na ndo juachaxin tsechónna kain nchakon.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Méxin, kjinꞌannta xroon jiꞌi ixi ste chujni tjaun sintayaꞌanta.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Ko jaꞌanta chondanta Espíritu tjúá, tsitjáanta ndo Jesucristo, ko jai jaꞌanta ó tikinixiꞌennta ndo, ko í xrokondaꞌi ixi xrojan ngisen sintakuanꞌannta, ixi Espíritue ndo Dio sintakuanꞌannta kain ngeꞌe, ko kain ti tjako ndo meꞌe ti nduaxin ko xroꞌan juancheya jii. Méxin, soji takeꞌénta ngajin Ndo Cristo xranchi juintakuanꞌannta Espíritue ndo.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Jai chjanꞌna, soji tinteenta ngajin Ncháina Cristo ixi jaña xroxrakonꞌanta nchakon tsonoxin ndo. Ko jeꞌa tsosuaꞌina nchakon tsinteena tjenka ndo, nchakon xrokjan ndo íjngo.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Ko jaꞌanta ó noꞌanta ixi ndo Cristo jeꞌe ndo ndako nchéña ndo ijie̱. Ko xrokonda tsonoꞌanta ixi kain ngisen titikaon ko ndako ncheꞌe sen, sen meꞌe chjenꞌen ndo Dio.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.