1 João 2
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NAA
1 Jaꞌanta chjanꞌna, rikjiꞌanta chijni jiꞌi ixi sincheꞌanta ti ndakoꞌa. Ko siá xrojan jaꞌanta sincheꞌenta ti ndakoꞌa, jai̱na chondana ngisen xronichjaxinna ngajin Ndotáina Dio jii ngajní, ndo meꞌe ndo Jesucristo, ndo jian ko ndako nchéña ndo ijie̱.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ndo Jesucristo kuenꞌen ndo ixi sincheméꞌe ndo kain ti ndakoꞌa juintuꞌuna ko jeꞌa jeꞌo jíei̱na sincheméꞌe ndo, kaxon jíee kain chujni jii ngataꞌa nunte xasintajni.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Siá tsitikaonna ti kuetuanꞌan ndo Dio, meꞌe chao xrondachrona ixi chuxinna ndo.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Ko siá xrojan ngisen xrondachro ixi chúxin sen Ndotáina Dio, ko titikaonꞌa sen ngeꞌe kuetuanꞌan ndo, sen meꞌe ncheya sen ko koꞌa ti nduaxin ngaya aséen sen.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Ko ngisen titikaon chijni kuetuanꞌan ndo, sen meꞌe nduaxin tjaun sen ndo ko chúxin sen ndo. Jaña tsonoi̱na ixi nduaxin steniina ngajin ndo.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Ko sen ndachro ixi nduaxin titikaon sen ndo Dio, xrokonda sincheꞌe sen xranchi juincheꞌe ndo Jesucristo nchakon bakeꞌe ndo ngataꞌa nunte xasintajni.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 *Jaꞌanta kichuuna, jeꞌa naa chijni natjúá rikjin. Chijni jiꞌi jaꞌanta ó kuayeꞌenta ti xrangíxixión kuinꞌennta. Chijni jiꞌi ó sée tsiketuanꞌan ndo Dio, chijni jiꞌi ó tsikinꞌennta.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Ko chijni ikjinna meꞌe xranchi xrokjui naa chijni natjúá. Ko nduaxin ndo Jesucristo juakoxin ndo jiꞌi ixi tjaunna ndo, ko jaña tjakoxinnta kaxon ixi ó jitatsinga ti naxixeꞌe ko jai jitingasáña xroꞌi nduaxin.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Ko siá xrojan sen titikaon sen ndo Jesús ndachro sen ixi ste sen ti jii xroꞌi, ko xraningakonꞌen sen sen kichuu sen, sen meꞌe xraste sen ti naxixeꞌe.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Ko sen tjaun sen kichuu, sen meꞌe ste sen ti jii xroꞌi tingasáña, ko xroꞌan ngeꞌe tontengixin sen.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Ko sen ningakonꞌen sen kichuu sen, sen meꞌe ste sen ko ichrji sen ti naxixeꞌe, ko noeꞌa sen no itji sen ixi ti naxixeꞌe juinchentakontsin sen.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Jaꞌanta chjanꞌna, janꞌan ikjin xroon jiꞌi, ixi juasie ndo Jesucristo ndo Dio juincheméꞌe ndo kain ijie̱ kuachondanta.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Kain jaꞌanta ndotée chjan, kjinꞌannta xroon ixi ó kuichuxinnta ngisen bakeꞌe ti xrangíxixión nunte xasintajni. Ko jaꞌanta xrachájannta kjinꞌannta xroon jiꞌi ixi jaꞌanta juacheꞌenta Xixronꞌanxrée. Jaꞌanta chjanꞌna, kjinꞌannta xroon ixi jaꞌanta chuxinnta Ndotáina Dio.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Kjinꞌannta xroon, jaꞌanta ndotée chjan, ixi jaꞌanta ó chuxinnta ngisen bakeꞌe ti xrangíxixión nunte xasintajni. Chajan, kjinꞌannta xroon ixi sojinta ko kuayeꞌenta chijnie ndo Dio ngaya asáanta ko juacheꞌenta Xixronꞌanxrée.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Tjaunꞌanta kain ngeꞌe tikonnta jii ngataꞌa nunte xasintajni. Ko siá xrojan jaꞌanta ícha tjueꞌenta ko tikakuenxinta ngeꞌe jii ngataꞌa nunte xasintajni, meꞌe xrondachro tjueꞌanta Ndotáina Dio.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ixi kain ngeꞌe ndakoꞌa tonꞌen ngataꞌa nunte xasintajni ti̱xi̱nꞌa ti jii Ndotáina Dio jii ngajní. Jiꞌi kain ti ndakoꞌa ncheꞌe chujni: ti ngixeko ncheꞌe na̱ ti tjaun cuerpoe na̱, ko tjaun na̱ kain ngeꞌe ti chaxro tikon na̱, ko ti nchejié aséen na̱ ixi tjaun na̱ kain ngeꞌe ti tjintee.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Ko nunte xasintajni ó jitjexin nunte ko kaxon kain ti ndakoꞌa ncheꞌe chujni. Ko ngisen titikaon ngeꞌe tjaun ndo Dio, tsechón sen kain nchakon.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Chjanꞌna ó kui̱i̱ nchakon tsjexin kain ngeꞌe. Jaꞌanta ó kuinꞌennta ixi ó tsi̱i̱ naa xi ñaꞌi, xi xrondachro ixi jeꞌe xa ndo Cristo xa. Ko jai ó kueya na̱ ndachro na̱ ixi jeꞌe na̱ ndo Cristo, méxin, nónaxinna ixi ó kui̱i̱ nchakon tsjexin kain ngeꞌe.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Jeꞌe na̱ kuachrjexin na̱ ti ste jai̱na; ko jeꞌa nduaxin tsikitikaon na̱ Ncháina Jesucristo, ixi siá nduaxin xrokuitikaon na̱ Ncháina, meꞌe xrokuituꞌe na̱ ntiꞌi ngajin jai̱na. Ko jaña konꞌen, ixi tsikonxin ikonni ngisen jeꞌa titikaon xranchi jai̱na.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Ko jai jaꞌanta ndo Cristo ó tjáanta ndo Espíritu tjúá, meꞌe chuxinnta ti nduaxin.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Kjinꞌannta jiꞌi ixi chuxinnta ti nduaxin, ko jeꞌa chuxinꞌanta. Ko ó noꞌanta kaxon ixi xroꞌan ti juancheya ti̱ꞌxi̱n ti nduaxin.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ¿Ngisen ncheya? Meꞌe sen ndachro ixi ndo Jesús jeꞌa ndo Cristo tsixruaꞌan ndo Dio. Meꞌe xi ñaꞌi ningakonꞌen xa ndo Cristo ixi titikaonꞌa xa Ndotáina Dio ko Chjenꞌen ndo.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Sen titikaonꞌa Chjenꞌen ndo Dio kaxon chúxinꞌa sen Ndotáina Dio, ko ngisen chronga ixi nduaxin ndo Cristo Chjenꞌen ndo Dio, sen meꞌe nduaxin chúxin sen Ndotáina Dio.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Méxin, jaꞌanta xrokonda tsjatsiinnta ngaya asáanta chijni kuayeꞌenta ti xrangíxixión kuitikaonnta. Ko siá ti kuinꞌennta, juatsíinta ngaya asáanta, meꞌe steniinta ngajin Chjenꞌen ndo Dio ko ngajin jeꞌe ndo.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ko ndachro Ncháina Jesucristo xrochjai̱na ndo juachaxin tsechónna kain nchakon.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Méxin, kjinꞌannta xroon jiꞌi ixi ste chujni tjaun sintayaꞌanta.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Ko jaꞌanta chondanta Espíritu tjúá, tsitjáanta ndo Jesucristo, ko jai jaꞌanta ó tikinixiꞌennta ndo, ko í xrokondaꞌi ixi xrojan ngisen sintakuanꞌannta, ixi Espíritue ndo Dio sintakuanꞌannta kain ngeꞌe, ko kain ti tjako ndo meꞌe ti nduaxin ko xroꞌan juancheya jii. Méxin, soji takeꞌénta ngajin Ndo Cristo xranchi juintakuanꞌannta Espíritue ndo.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Jai chjanꞌna, soji tinteenta ngajin Ncháina Cristo ixi jaña xroxrakonꞌanta nchakon tsonoxin ndo. Ko jeꞌa tsosuaꞌina nchakon tsinteena tjenka ndo, nchakon xrokjan ndo íjngo.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Ko jaꞌanta ó noꞌanta ixi ndo Cristo jeꞌe ndo ndako nchéña ndo ijie̱. Ko xrokonda tsonoꞌanta ixi kain ngisen titikaon ko ndako ncheꞌe sen, sen meꞌe chjenꞌen ndo Dio.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.