1 Coríntios 3

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kichuuna, juaꞌi nichjaꞌanta xranchi sen ó chónda Espíritue ndo Dio ixi jaꞌanta xrancheꞌenta xranchi chujni nunte xasintajni. Méxin, xrokonda nichjaꞌanta xranchi sen nandá taxi chuntia ndo Cristo.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 *Janꞌan juakoꞌanta ngeꞌe tangiꞌa ixi ndako xjan nchínchín stenta, xjan nandá tiꞌi itsjin ko juaꞌi ine xjan nio ko xrajuaꞌi tienxinnta jai
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 ixi xrancheꞌenta xranchi ncheꞌe chujni nunte xasintajni. Xratochjuyaꞌanta ngeꞌe ncheꞌe ikaxin sen ko te̱to̱kuꞌu kichuunta. ¿Á jeꞌa meꞌe xrondachro ixi jaꞌanta xrancheꞌenta xranchi ncheꞌe ni nunte xasintajni?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 *Kaxinnta ndachronta ixi ruaꞌnaninta janꞌan Pablo, ko ikaxinnta ndachronta ixi rueꞌénta ndo Apolos. Jaña xraxaonnta xranchi chujni nunte xasintajni.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 ¿Ngisen ndo Pablo ko ngisen ndo Apolos? Janꞌanna jeꞌo ntaꞌana xrée ndo Dio ixi juakoꞌananta ko kuitikaonnta Ncháina. Ngujnguna jeꞌo juintaꞌana ngeꞌe kuetuanna̱na ndo Dio.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 *Janꞌan kuenga tse̱e̱ chijnie ndo Jesucristo, ko ndo Apolos xranchi ngisen tikitée inda tse̱e̱, meꞌe juako ndo xranchi xrochuntianta ndo Dio ko jeꞌo jeꞌe ndo Dio tajon ndo juachaxin tsangi ika, meꞌe xrondachro ícha tsitikaonnta ndo.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Méxin, ngisen tenga ko ngisen tikitée inda, jeꞌo juincheꞌe sen xra̱; jeꞌo ndo Dio tajon ndo juachaxin tsangi ka.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Sen tenga ko sen tikitée inda xrajeꞌo tjintee sen, ko ndo Dio tsjengeꞌe ndo sen ꞌna̱ ixi ixra̱ juincheꞌe sen.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Méxin, janꞌan ko ndo Apolos jeꞌo ntaꞌana xrée ndo Dio, ko jaꞌanta stenta xranchi naa ijngi tsikinga chijnie ndo Dio, o̱ xranchi naa nchia jinchekochjian ndo.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Ndo Dio jian ndo, méxin, chjána ndo juachaxin ixi janꞌan tsakeꞌe xranchi naa xi tetuanꞌan xranchi sinchekonchjian sen nchia, meꞌe xrondachro ti bakée ixro saꞌó tsaxi tsiteꞌxin tjatuꞌo. Tjumeꞌe ikaxin sen kuite sen ícha ixro, ko ngujngu sen xrokonda ndako sinchekonchjian sen nchia,
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 ixi xroꞌan ngisen tsakeꞌe inaa ixro xrangíxixín nchia ixi ó jii xro saꞌó tsikaxi tsikiꞌtexin nchia, ko ixro meꞌe ndo Jesucristo.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Ko tjumeꞌe ngataꞌa ixro meꞌe chao tsiꞌte sen ixi chika oro ko chika plata, ixro chaxro tjintee, nta̱a̱, ka tsixema, o̱ ntaxro,
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 ko nchakon tsjexin kain ngeꞌe, ndo Dio tsjako ndo ixra̱ juincheꞌe ngujngu sen. Ko xroꞌi tsjakoxin ndo ngixeꞌi ixra̱ juincheꞌe ngujngu chujni.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Ko siá ti juincheꞌe sen jian, tsjacha sen naa ngeꞌe jian,
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 ko siá ti xra̱ juincheꞌe sen jeꞌa jian, tsitjáña kain xra̱ meꞌe, ko jeꞌe sen tsitjáñaꞌi sen, ixi xrokjui xranchi jeꞌe sen xrokuingeꞌe sen xroꞌi.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 *Kain jaꞌanta, ¿á noaꞌinta ixi jaꞌanta ningue ndo Dio ko Espíritue ndo jii ngaya asáanta?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ko siá xrojan ngisen tjaun sincheniꞌe ningue ndo, jeꞌe ndo Dio sinchetjáña ndo ni meꞌe, ixi ningue ndo Dio tjúá niꞌngo ko jaꞌanta meꞌe niꞌngo.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Jaꞌanta ncheyeꞌanta asáanta. Siá xrojannta ndachronta ngaya asáanta ixi ícha noꞌanta xranchi chujni ste nunte xasintajni, xrokonda xrokjannta xranchi naa ni noeꞌa ixi tjumeꞌe xrokjannta xranchi naa ni nduaxin ícha noꞌe.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Ixi ti ngeꞌe noꞌe chujni jii nunte xasintajni meꞌe xroꞌan tjintee tikon ndo Dio. Ko ndachro xroon chijnie ndo Dio tsikjin sen ó saꞌó: “Ti chujni ícha noꞌe, ko jeꞌo ti noꞌe na̱ meꞌe tsitjáñaxin na̱.”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Ko kaxon ndachro xroon chijnie ndo Dio: “Ncháina noꞌe ndo kain ngeꞌe xraxaon ni ndachro ícha noꞌe ko ti xraxaon na̱ xroꞌan tjintee.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Méxin, nchejiéꞌa asáanta ixi ndachronta jii naa chujni ícha noꞌe, ixi kain ngeꞌe jii meꞌe tikinixinꞌanta,
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 janꞌan ndo Pablo, ndo Apolos, ndo Pedro, nunte xasintajni, ngeꞌe jichón, ti tsenꞌen ni, ngeꞌe jii jai, ko ngeꞌe tsonꞌen ícha tjumeꞌe, kain tikinixinꞌanta.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Ko jaꞌanta tikinixinꞌennta ndo Cristo ko ndo Cristo tikinixinꞌen ndo ndo Dio.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.