1 Coríntios 2
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC
1 Kichuuna, nchakon juaso ntiꞌa tjajnánta ko juintakuanꞌannta ngeꞌe tjaun ndo Dio tsonoꞌanta, ko nichjaxinꞌa ixi naa chijni tienxinꞌanta ko tjako̱ꞌa xranchi naa chujni tsango noꞌe.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Jeꞌa meꞌe juintaꞌa ti bakeꞌe ntiꞌa. Jeꞌo juakoꞌanta ixi ndo Cristo ti kuenꞌen ndo nganito nta̱cru.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 *Ko ti juaso ntiꞌa juintakuanꞌannta, jeꞌa xraxraꞌon ixi tsango nóna. Naꞌi, janꞌan jixrangana xranchi naa ngisen noeꞌa.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Ti nichja, nichjaꞌi xranchi naa ngisen tsango noꞌe. Jeꞌo kuintuꞌa ixi Espíritue ndo Dio bingijnana nichja ixi sintakuanꞌanta kain juachaxin chónda ndo Dio,
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 ko kuichuntianta ndo Dio ixi juachaxien ndo, ko jeꞌa ixi ti tsango noꞌe chujni.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ko nchakon juáko ngaji̱n ni ó jian titikaon Ncháina, janꞌan nichja̱ xranchi nichja naa sen tsango chúxin ko noꞌe chijnie ndo ko jiꞌi jeꞌa xranchi ngeꞌe noꞌe ni jii nunte xasintajni, o̱ xranchi nichja ni tetuanꞌan nunte xasintajni, ixi ti noꞌe na̱ ó tuinxin tsitjáña.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Janꞌanna juakona jian ngeꞌe kuanoeꞌa chujni, ngeꞌe tsixraxaon ndo Dio ó saꞌó ti xrakoꞌa nunte xasintajni, ko meꞌe tjaun ndo tsonoꞌe chujni jai ixi meꞌe tsjacha na̱ tsechón na̱ kain nchakon.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Ko xroꞌan ni tituanꞌan nunte xasintajni kuienxin na̱ chijni jiꞌi ti tsixraxaon ndo Dio ixi siá jeꞌe na̱ xrokuienxin na̱, xrobakeꞌa na̱ nganito nta̱cru Ncháina Jesucristo, ndo chónda kain juachaxin.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Ndachro xroon chijnie ndo Dio tsikjin sen ó saꞌó:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Ndo Dio juinchenoi̱na ndo kain jiꞌi ixi chondana Espíritue ndo ixi Espíritue ndo tsjeꞌe kain ngeꞌe ko noꞌe kain ngeꞌe xraxaon ndo Dio.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Xroꞌan ngisen noꞌe ngeꞌe xraxaon inaa chujni. Jeꞌo ngujngu chujni noꞌe ngeꞌe xraxaon. Jaña kaxon xroꞌan ngisen noꞌe ngeꞌe xraxaon ndo Dio, jeꞌo Espíritue ndo meꞌe noꞌe.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ko jai̱na kuayéꞌana espíritue chujni nunte xasintajni. Naꞌi. Ndo Dio chjai̱na ndo espíritue ndo ko ixi espíritue ndo meꞌe nónaxinna kain ngeꞌe jian juincheꞌe ndo ixi jeꞌe ndo tsango tjuai̱na ndo.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Nchakon nichja ngeꞌe juincheꞌe ndo Dio ixi jai̱na, jeꞌa nichjana ixi xranchi ó xrokonoꞌe chujni nunte xasintajni. Juachaxien Espíritue ndo Dio nichjaxinna. Ko jaña nichjaxinna sen chónda Espíritue ndo.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Ni chóndaꞌi Espíritue ndo Dio juaꞌi tsayéꞌe na̱ ngeꞌe tajon Espíritue ndo ixi xraxaon na̱ chijni jiꞌin, tsango ninta chijni. Juaꞌi tsienxin na̱ jiꞌin ixi chóndaꞌi na̱ Espíritue ndo.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Ko ngisen chónda Espíritue ndo Dio chao tienxin sen kain ngeꞌe ko noꞌe sen á chao jii o̱ naꞌi. Ko ni chóndaꞌi Espíritue ndo juaꞌi xrondachro na̱ á chao tjako sen chónda Espíritue ndo o̱ naꞌi ixi jeꞌe na̱ tienxinꞌa na̱.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Xranchi ndachro xroon chijnie ndo Dio: “¿Ngisen xrokonoꞌe xranchi xraxaon Ncháina Dio? ¿Ngisen chao xrojuinchekuenꞌen ndo?” Ko jai̱na chondana juachaxien Espíritue ndo, méxin, xraxaonna xranchi xraxaon ndo Cristo.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.