1 Coríntios 2
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI
1 Kichuuna, nchakon juaso ntiꞌa tjajnánta ko juintakuanꞌannta ngeꞌe tjaun ndo Dio tsonoꞌanta, ko nichjaxinꞌa ixi naa chijni tienxinꞌanta ko tjako̱ꞌa xranchi naa chujni tsango noꞌe.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Jeꞌa meꞌe juintaꞌa ti bakeꞌe ntiꞌa. Jeꞌo juakoꞌanta ixi ndo Cristo ti kuenꞌen ndo nganito nta̱cru.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 *Ko ti juaso ntiꞌa juintakuanꞌannta, jeꞌa xraxraꞌon ixi tsango nóna. Naꞌi, janꞌan jixrangana xranchi naa ngisen noeꞌa.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Ti nichja, nichjaꞌi xranchi naa ngisen tsango noꞌe. Jeꞌo kuintuꞌa ixi Espíritue ndo Dio bingijnana nichja ixi sintakuanꞌanta kain juachaxin chónda ndo Dio,
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 ko kuichuntianta ndo Dio ixi juachaxien ndo, ko jeꞌa ixi ti tsango noꞌe chujni.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ko nchakon juáko ngaji̱n ni ó jian titikaon Ncháina, janꞌan nichja̱ xranchi nichja naa sen tsango chúxin ko noꞌe chijnie ndo ko jiꞌi jeꞌa xranchi ngeꞌe noꞌe ni jii nunte xasintajni, o̱ xranchi nichja ni tetuanꞌan nunte xasintajni, ixi ti noꞌe na̱ ó tuinxin tsitjáña.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Janꞌanna juakona jian ngeꞌe kuanoeꞌa chujni, ngeꞌe tsixraxaon ndo Dio ó saꞌó ti xrakoꞌa nunte xasintajni, ko meꞌe tjaun ndo tsonoꞌe chujni jai ixi meꞌe tsjacha na̱ tsechón na̱ kain nchakon.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Ko xroꞌan ni tituanꞌan nunte xasintajni kuienxin na̱ chijni jiꞌi ti tsixraxaon ndo Dio ixi siá jeꞌe na̱ xrokuienxin na̱, xrobakeꞌa na̱ nganito nta̱cru Ncháina Jesucristo, ndo chónda kain juachaxin.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ndachro xroon chijnie ndo Dio tsikjin sen ó saꞌó:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Ndo Dio juinchenoi̱na ndo kain jiꞌi ixi chondana Espíritue ndo ixi Espíritue ndo tsjeꞌe kain ngeꞌe ko noꞌe kain ngeꞌe xraxaon ndo Dio.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Xroꞌan ngisen noꞌe ngeꞌe xraxaon inaa chujni. Jeꞌo ngujngu chujni noꞌe ngeꞌe xraxaon. Jaña kaxon xroꞌan ngisen noꞌe ngeꞌe xraxaon ndo Dio, jeꞌo Espíritue ndo meꞌe noꞌe.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Ko jai̱na kuayéꞌana espíritue chujni nunte xasintajni. Naꞌi. Ndo Dio chjai̱na ndo espíritue ndo ko ixi espíritue ndo meꞌe nónaxinna kain ngeꞌe jian juincheꞌe ndo ixi jeꞌe ndo tsango tjuai̱na ndo.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Nchakon nichja ngeꞌe juincheꞌe ndo Dio ixi jai̱na, jeꞌa nichjana ixi xranchi ó xrokonoꞌe chujni nunte xasintajni. Juachaxien Espíritue ndo Dio nichjaxinna. Ko jaña nichjaxinna sen chónda Espíritue ndo.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Ni chóndaꞌi Espíritue ndo Dio juaꞌi tsayéꞌe na̱ ngeꞌe tajon Espíritue ndo ixi xraxaon na̱ chijni jiꞌin, tsango ninta chijni. Juaꞌi tsienxin na̱ jiꞌin ixi chóndaꞌi na̱ Espíritue ndo.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Ko ngisen chónda Espíritue ndo Dio chao tienxin sen kain ngeꞌe ko noꞌe sen á chao jii o̱ naꞌi. Ko ni chóndaꞌi Espíritue ndo juaꞌi xrondachro na̱ á chao tjako sen chónda Espíritue ndo o̱ naꞌi ixi jeꞌe na̱ tienxinꞌa na̱.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Xranchi ndachro xroon chijnie ndo Dio: “¿Ngisen xrokonoꞌe xranchi xraxaon Ncháina Dio? ¿Ngisen chao xrojuinchekuenꞌen ndo?” Ko jai̱na chondana juachaxien Espíritue ndo, méxin, xraxaonna xranchi xraxaon ndo Cristo.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.