1 Coríntios 2

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kichuuna, nchakon juaso ntiꞌa tjajnánta ko juintakuanꞌannta ngeꞌe tjaun ndo Dio tsonoꞌanta, ko nichjaxinꞌa ixi naa chijni tienxinꞌanta ko tjako̱ꞌa xranchi naa chujni tsango noꞌe.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Jeꞌa meꞌe juintaꞌa ti bakeꞌe ntiꞌa. Jeꞌo juakoꞌanta ixi ndo Cristo ti kuenꞌen ndo nganito nta̱cru.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 *Ko ti juaso ntiꞌa juintakuanꞌannta, jeꞌa xraxraꞌon ixi tsango nóna. Naꞌi, janꞌan jixrangana xranchi naa ngisen noeꞌa.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Ti nichja, nichjaꞌi xranchi naa ngisen tsango noꞌe. Jeꞌo kuintuꞌa ixi Espíritue ndo Dio bingijnana nichja ixi sintakuanꞌanta kain juachaxin chónda ndo Dio,
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 ko kuichuntianta ndo Dio ixi juachaxien ndo, ko jeꞌa ixi ti tsango noꞌe chujni.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Ko nchakon juáko ngaji̱n ni ó jian titikaon Ncháina, janꞌan nichja̱ xranchi nichja naa sen tsango chúxin ko noꞌe chijnie ndo ko jiꞌi jeꞌa xranchi ngeꞌe noꞌe ni jii nunte xasintajni, o̱ xranchi nichja ni tetuanꞌan nunte xasintajni, ixi ti noꞌe na̱ ó tuinxin tsitjáña.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Janꞌanna juakona jian ngeꞌe kuanoeꞌa chujni, ngeꞌe tsixraxaon ndo Dio ó saꞌó ti xrakoꞌa nunte xasintajni, ko meꞌe tjaun ndo tsonoꞌe chujni jai ixi meꞌe tsjacha na̱ tsechón na̱ kain nchakon.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Ko xroꞌan ni tituanꞌan nunte xasintajni kuienxin na̱ chijni jiꞌi ti tsixraxaon ndo Dio ixi siá jeꞌe na̱ xrokuienxin na̱, xrobakeꞌa na̱ nganito nta̱cru Ncháina Jesucristo, ndo chónda kain juachaxin.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Ndachro xroon chijnie ndo Dio tsikjin sen ó saꞌó:
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Ndo Dio juinchenoi̱na ndo kain jiꞌi ixi chondana Espíritue ndo ixi Espíritue ndo tsjeꞌe kain ngeꞌe ko noꞌe kain ngeꞌe xraxaon ndo Dio.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Xroꞌan ngisen noꞌe ngeꞌe xraxaon inaa chujni. Jeꞌo ngujngu chujni noꞌe ngeꞌe xraxaon. Jaña kaxon xroꞌan ngisen noꞌe ngeꞌe xraxaon ndo Dio, jeꞌo Espíritue ndo meꞌe noꞌe.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ko jai̱na kuayéꞌana espíritue chujni nunte xasintajni. Naꞌi. Ndo Dio chjai̱na ndo espíritue ndo ko ixi espíritue ndo meꞌe nónaxinna kain ngeꞌe jian juincheꞌe ndo ixi jeꞌe ndo tsango tjuai̱na ndo.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Nchakon nichja ngeꞌe juincheꞌe ndo Dio ixi jai̱na, jeꞌa nichjana ixi xranchi ó xrokonoꞌe chujni nunte xasintajni. Juachaxien Espíritue ndo Dio nichjaxinna. Ko jaña nichjaxinna sen chónda Espíritue ndo.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Ni chóndaꞌi Espíritue ndo Dio juaꞌi tsayéꞌe na̱ ngeꞌe tajon Espíritue ndo ixi xraxaon na̱ chijni jiꞌin, tsango ninta chijni. Juaꞌi tsienxin na̱ jiꞌin ixi chóndaꞌi na̱ Espíritue ndo.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ko ngisen chónda Espíritue ndo Dio chao tienxin sen kain ngeꞌe ko noꞌe sen á chao jii o̱ naꞌi. Ko ni chóndaꞌi Espíritue ndo juaꞌi xrondachro na̱ á chao tjako sen chónda Espíritue ndo o̱ naꞌi ixi jeꞌe na̱ tienxinꞌa na̱.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Xranchi ndachro xroon chijnie ndo Dio: “¿Ngisen xrokonoꞌe xranchi xraxaon Ncháina Dio? ¿Ngisen chao xrojuinchekuenꞌen ndo?” Ko jai̱na chondana juachaxien Espíritue ndo, méxin, xraxaonna xranchi xraxaon ndo Cristo.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.