Tiago 5
Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs NTLH
1 Atérapa, dia̧ doasi wisi wisi o̧la tare néli so whi̧rape-ó, diaao̧ i dere fo wosae. Dia̧paae waaire sekȩi alamó kisipa muturaalu, wole yóló moló du betae.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Dia̧né tare wisi wisi néli o̧larape fea kȩlaa yóló, kutikélé ero siné turukóló mo ti ai doró betere ape.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Dia̧né tare, kold kaparó silpa kapatamokélé hoti dakóló ai do yale ape. Take taletere sukamó kale hotinétei dia̧ só deróturaalu, diaao̧ tiki mi mo siné kaae dukulé fu beteró kemeraalopó. Até yaaireteita, diaao̧ wisi wisi néli o̧larape ukusituraalu, beta̧paae yóló muté hutu betaleteinépó. Atéyaaire be dȩ teópatei, mió kaae sóró sekȩ ai su betere ape.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Diaao̧ kutórapemó yó mole o̧la u̧lumétepa siré kotere whi̧rapené saaire moni turó meni, mepaae kwia diaao̧ kemei dekée sale moninétei dia̧ só deróturaalu, fo fake yóló ai du beterapa wosae! Ai kutómó o̧la siré kotere whi̧rape atimané dupu su̧nipóló dere fo Talené ama mo wosetu beterapó.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Dia̧ i haemó bitiré wale sukamó wisi wisi o̧larape dia̧maaté ekȩleyóló nukulé ai fu betale ape. Até deté fu betaleteiné, daaire hupu whaaturaalu, seraayó̧póló o̧la wisiyóló mótu dere kaae, diaao̧ du betale alanétei diaao̧ tiki ai botokorótu betale ape.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Atéturaalu, dia̧ néli whi̧rapené me dowi ala inire whi̧rapetei, diaao̧ só deróló du betalepó. Diaao̧ atétepa, atima sesé yaairekélé mo su̧nipó.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Ya̧lo norape-ó, Tale waaire be dȩ teópa, mo dua bitu kaae taté fu betae. Kutó ditere whi̧né kutómó o̧la wae biliyóló sukaró halitamo wó̧póló kaae taruraalu, ama ke kutómó o̧la wisi saai kisipa mutu, kaae tawóló betere ala kisipa muae.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Atétu dere kaae, Tale mo felekemó waalopa, dia̧kélé mo hotowayóló kaae taruraalu diriyóló betae.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Norape-ó, diaao̧ mepaaené dere fo wosetere hó̧turaalu, no hamoma dokó dokó yao̧se. Diaao̧tamo ai ala depa, ti fo tokó̧tamo yóló dia̧kélé só deraalo ai ape. Atéró tale dere sekȩ́, ti mo felekemó sókó waai tu̧ serekemó ai daale ape.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Norape-ó, take betale Kótóné ko̧ló whi̧rapené Talené fo erótu beteremó doasi sekȩ wapa me o̧la meipóló beleté fu bitipakalepó. Atérapa mió dia̧paaekélé sekȩi ala wapa, atimané yale ala kaaetóró sya fóló yae.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Take betale whi̧rapepaae sekȩi ala wou betepa, faleyóló bitu Kótóné erae dere ala yó taté fu betale whi̧rape atimané yale ala kisipa mutu, da̧ mió betere so whi̧né atima doi hale sóró horóturaalu, Talené tao sóró wisiró betere whi̧rapepó du beterapó. Kale whi̧ Job-paae kae kae sekȩi ala wapatei, faleyóló bitiré fóló nalo kemene folepaae Talené a̧paae erale ala diaao̧ ai kisipa ere ape. Tale a̧ta, ko̧lené sukuturaalu, da̧ so whi̧ tao sere ala mo turó fa̧anapó.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Norape-ó, ó hepen bemó betere Talené doi yóló ó i haemó ere ala doi yóló ó mepaae o̧la o̧larape doi yóló dia̧né dere fo diriróturaalu malo momókó yao̧se. Dia̧né motóró yaaitepata, ti ȩ́pó, yaalopó fotóróti yae. Motamo meipó duraalu, ti mo meipótóró yae. Ténitamo, naao yale fo fotoko̧róturaalu, kae kae fotamo dekaaporóló depata, ti ai yale fomó Kótóné ya̧ só deraalopó.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Dia̧kó mepaae whi̧ detamo me sekȩi alané só deraai depata, ti ai whi̧né Talepaae moma yó̧póló yae. Mepaae whi̧ detamo hai̧né sukutu betepata, ti ai whi̧né Talené doi hale sóró horatere wole forape du beteró̧póló yae.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Dia̧kó mepaae whi̧tamo hepo daae mupa, ti amatei kale Keriso so whi̧ tȩteróló kaae tanó̧póló sóró beteró betere whi̧rapepaae momarale wó̧póló yae. Atima wóló a̧ boperóló daalu, ama tikimó Talené doimó wel wȩi dilóló moma eró̧póló yae.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Ti atima Talepaae tuȩ́ tiki tiró bitu momatepa, ai whi̧né hepo mo wisi yaalopó. Atéturaalu Talené a̧ kepaaraalopó. Ai whi̧nétamo me dowi alakó ipata, Talené ama yale dowi ala kwia me o̧la meipóló ha̧le kemeraalopó.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Atérapa, diaao̧ hepo bete wisiró̧póló, dia̧né du betere dowi ala dia̧sisitei u yó mótu i yó mótu yóló, momatere alakélé u era̧le i era̧le du betae. Mo donoi alamaaté du betere whi̧né dere momata, fotoko̧ boleteiné ha̧sókó feni, dokonótu mo eraalo ai ape.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Ti Ilaija a̧kélé da̧ kaae mo whi̧ bitutei, atima betere haepaae hali wao̧sóró ketekȩ buóló momatóró yó tawalepó. Atétu betaleteiné, ba fo sore kemeyóló dou̧ ba fo tua̧mó halikélé ani, ha̧le bitiré fipa kalepó.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Atéró bitiré fóló, momómo hali wó̧póló momayalemó, hepen bemó betere Kótóné hali momó anóló, atima betere haemó ere o̧la o̧la sokipakalepó.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 — ausente —
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.