Tiago 5

Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Atérapa, dia̧ doasi wisi wisi o̧la tare néli so whi̧rape-ó, diaao̧ i dere fo wosae. Dia̧paae waaire sekȩi alamó kisipa muturaalu, wole yóló moló du betae.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Dia̧né tare wisi wisi néli o̧larape fea kȩlaa yóló, kutikélé ero siné turukóló mo ti ai doró betere ape.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Dia̧né tare, kold kaparó silpa kapatamokélé hoti dakóló ai do yale ape. Take taletere sukamó kale hotinétei dia̧ só deróturaalu, diaao̧ tiki mi mo siné kaae dukulé fu beteró kemeraalopó. Até yaaireteita, diaao̧ wisi wisi néli o̧larape ukusituraalu, beta̧paae yóló muté hutu betaleteinépó. Atéyaaire be dȩ teópatei, mió kaae sóró sekȩ ai su betere ape.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Diaao̧ kutórapemó yó mole o̧la u̧lumétepa siré kotere whi̧rapené saaire moni turó meni, mepaae kwia diaao̧ kemei dekée sale moninétei dia̧ só deróturaalu, fo fake yóló ai du beterapa wosae! Ai kutómó o̧la siré kotere whi̧rape atimané dupu su̧nipóló dere fo Talené ama mo wosetu beterapó.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Dia̧ i haemó bitiré wale sukamó wisi wisi o̧larape dia̧maaté ekȩleyóló nukulé ai fu betale ape. Até deté fu betaleteiné, daaire hupu whaaturaalu, seraayó̧póló o̧la wisiyóló mótu dere kaae, diaao̧ du betale alanétei diaao̧ tiki ai botokorótu betale ape.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Atéturaalu, dia̧ néli whi̧rapené me dowi ala inire whi̧rapetei, diaao̧ só deróló du betalepó. Diaao̧ atétepa, atima sesé yaairekélé mo su̧nipó.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Ya̧lo norape-ó, Tale waaire be dȩ teópa, mo dua bitu kaae taté fu betae. Kutó ditere whi̧né kutómó o̧la wae biliyóló sukaró halitamo wó̧póló kaae taruraalu, ama ke kutómó o̧la wisi saai kisipa mutu, kaae tawóló betere ala kisipa muae.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Atétu dere kaae, Tale mo felekemó waalopa, dia̧kélé mo hotowayóló kaae taruraalu diriyóló betae.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Norape-ó, diaao̧ mepaaené dere fo wosetere hó̧turaalu, no hamoma dokó dokó yao̧se. Diaao̧tamo ai ala depa, ti fo tokó̧tamo yóló dia̧kélé só deraalo ai ape. Atéró tale dere sekȩ́, ti mo felekemó sókó waai tu̧ serekemó ai daale ape.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Norape-ó, take betale Kótóné ko̧ló whi̧rapené Talené fo erótu beteremó doasi sekȩ wapa me o̧la meipóló beleté fu bitipakalepó. Atérapa mió dia̧paaekélé sekȩi ala wapa, atimané yale ala kaaetóró sya fóló yae.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Take betale whi̧rapepaae sekȩi ala wou betepa, faleyóló bitu Kótóné erae dere ala yó taté fu betale whi̧rape atimané yale ala kisipa mutu, da̧ mió betere so whi̧né atima doi hale sóró horóturaalu, Talené tao sóró wisiró betere whi̧rapepó du beterapó. Kale whi̧ Job-paae kae kae sekȩi ala wapatei, faleyóló bitiré fóló nalo kemene folepaae Talené a̧paae erale ala diaao̧ ai kisipa ere ape. Tale a̧ta, ko̧lené sukuturaalu, da̧ so whi̧ tao sere ala mo turó fa̧anapó.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Norape-ó, ó hepen bemó betere Talené doi yóló ó i haemó ere ala doi yóló ó mepaae o̧la o̧larape doi yóló dia̧né dere fo diriróturaalu malo momókó yao̧se. Dia̧né motóró yaaitepata, ti ȩ́pó, yaalopó fotóróti yae. Motamo meipó duraalu, ti mo meipótóró yae. Ténitamo, naao yale fo fotoko̧róturaalu, kae kae fotamo dekaaporóló depata, ti ai yale fomó Kótóné ya̧ só deraalopó.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Dia̧kó mepaae whi̧ detamo me sekȩi alané só deraai depata, ti ai whi̧né Talepaae moma yó̧póló yae. Mepaae whi̧ detamo hai̧né sukutu betepata, ti ai whi̧né Talené doi hale sóró horatere wole forape du beteró̧póló yae.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Dia̧kó mepaae whi̧tamo hepo daae mupa, ti amatei kale Keriso so whi̧ tȩteróló kaae tanó̧póló sóró beteró betere whi̧rapepaae momarale wó̧póló yae. Atima wóló a̧ boperóló daalu, ama tikimó Talené doimó wel wȩi dilóló moma eró̧póló yae.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Ti atima Talepaae tuȩ́ tiki tiró bitu momatepa, ai whi̧né hepo mo wisi yaalopó. Atéturaalu Talené a̧ kepaaraalopó. Ai whi̧nétamo me dowi alakó ipata, Talené ama yale dowi ala kwia me o̧la meipóló ha̧le kemeraalopó.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Atérapa, diaao̧ hepo bete wisiró̧póló, dia̧né du betere dowi ala dia̧sisitei u yó mótu i yó mótu yóló, momatere alakélé u era̧le i era̧le du betae. Mo donoi alamaaté du betere whi̧né dere momata, fotoko̧ boleteiné ha̧sókó feni, dokonótu mo eraalo ai ape.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Ti Ilaija a̧kélé da̧ kaae mo whi̧ bitutei, atima betere haepaae hali wao̧sóró ketekȩ buóló momatóró yó tawalepó. Atétu betaleteiné, ba fo sore kemeyóló dou̧ ba fo tua̧mó halikélé ani, ha̧le bitiré fipa kalepó.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Atéró bitiré fóló, momómo hali wó̧póló momayalemó, hepen bemó betere Kótóné hali momó anóló, atima betere haemó ere o̧la o̧la sokipakalepó.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 — ausente —
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.