Romanos 10
Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs NVT
1 No nerape-ó, Israel fake so whi̧ aluyao̧sóró ya̧lo hosaamó suraalu, Kótóné tao só̧póló momarótu beterapó.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Ti noatepae, atima Kótóné ala eraai ketekȩ boletei ya̧lo kelené diriyóló kolóló mo kisiparapó. Tépatei, ai bole ketekȩta, ama fo bete wosóló diriyóló tuȩ́ iru meitei ha̧le du beterapó.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Ti noatepae, Kótóné ha̧le matere donoi ala atima tuȩ́niru, atima dere wisi alamó Kótóné mo donoi so whi̧pó yó̧póló kisipa mutu, wóputu betalepó. Téturaalu, Kótóné donoi so whi̧póló beterótu betere ao̧mó sukó̧ló bitini, dowa̧ae fu betalepó.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Ti kale tukóló muló betere foné eraai yale ala fea mo dokonóló, Yesu Kerisoné amatóró eróló kemeralepó. Atére alata, mepaae so whi̧ de a̧paae kisipa tiki tiratepa, Kótóné me alakélé muni, mo donoi so whi̧pó yó̧póló erapó.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Kótóné mo donoi ala dere so whi̧pó yó̧póló, kale tukóló muló betere fo erótu beteremó Moses-né i fo erapó.
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Tépatei, tuȩ́ tiki tiratere so whi̧paae me alakélé muni, mo donoi so whi̧pó dere fo i ape. “Diaao̧ hosaa tua̧mó etei kaae kisipa muao̧sé. ‘Demaaté hepen-paae faaloé?’” dere fota, Yesu Keriso i haemó beteró̧póló dapesó dorowonére?
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 Me fo i ape. “Demaaté mo apaae derepaaloé?” dere fota, Yesu Keriso sukó̧ló moletei i haemó beteró̧póló, mé whi̧ hae dolopaae doropóló dapesó honére?
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Até enénipa, Kótóné noa fo asȩyóló muló betere? “Kale mo fo ya̧ betere tikimó ai mole ape. Ai fota, naao ko̧lómókélé buóo, naao hosaa tua̧mókélé muóo, ai ere ape.” Ti ai fota, me kae mei, da̧né dia̧paae Yesu Kerisopaae kisipa tiki tiróló betae yóló yó mótu betere fotórótipó.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Ti ai bete mole fo i ape. Mepaae whi̧paae naao ko̧lónétei, “Yesu a̧ta, da̧ tȩteróló kaae tare Talepó,” yóo, a̧ mo ti suka̧letei Kótóné momó kepaaró beterapóló kisipa tiki tiróo depa, ti so whi̧ aluyao̧sóró ama tao saalopó.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Ti noatepae, naao hosaa tua̧mó a̧paae kisipa tiki tiróo, me alakélé muni, mo donoi whi̧pó yóo, naao ko̧lónékélé a̧ etei kaae Tale beterapó dere fo wosetu, ama ya̧ aluyao̧sóró tao sóo yaalo ai ape.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Ai dere fo kaaetóró asȩmókélé erapó.
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Ti noatepae, Juda fake so whi̧kélé, Juda meire fake so whi̧kélé, tȩteróló kaae tare Tale mo beta̧tóró bitu, me fake tao suraalu me fakemo sisópaae erótumipó. Mepaae so whi̧né a̧paae Tale-ó, ȩ tao sae depa, ti wisi ala fa̧ane Talené hamokoróló tao sóró wisi eraalo ai ape.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Ti noatapae,
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Mepaae so whi̧ atima kisipa tiró bitinire Talepaae Tale-ó, ȩ tao sae fo netéró yaaloé? Me whi̧né a̧ta, etei kaae Tale beterapóló yó matere fo wosenitepa, a̧paae nétéró kisipa tiki tiraaloé? Ai fo wisi yó matere whi̧ meitepa, ti atima nétéró wosaaloé?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Kale fo wisi yó melale fó̧póló mené dotonéni depa, ti atimanémo ai fo netéró yó melaaloé? Ai fo kaaetóró asȩmó erapó.
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Tépatei, mepaae Israel fake so whi̧né kale fo wisi wosóta dua yaletei, ai fo ao̧mó sukó̧ló bitinipó. Ti Aisaiané i fo asȩyóló muló beterapó.
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Atépatei, kale fo wisi yó matepa wosetere alané ti tuȩ́ tiki tiratere ala kaaratapó. Ai fo wisita, Yesu Kerisoné me whi̧paae yó melae dere fotóró yó matepa so whi̧ feané wosenérapó.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Tépatei, ya̧lo dia̧paae wosetere fo i ape. Ai yó male fo atimané wosenié? Mei, mo wosipakalepó. I ere fo kisipa muae.
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Kale yale kaae dia̧paae momó wosetere fo i ape. Israel fake so whi̧né kale fo wisi wosóló kisipa inié? Folosóró Moses-né asȩmó Kótóné i fo erapó.
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Aisaia a̧ halaainé daalu i fo erapó.
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Tépatei, Kótóné Israel fake so whi̧mó kisipa mutu, ama i fo erapó.
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.