Hebreus 2

Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Térapa, da̧ feané wosale mo bete mole fo keteróló, da̧ kó̧paae fao̧sóró ai fo kutiri mulóló, mo hotowaró kaae tawaalopóló i dere ape.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Ti noatepae, mo take Talené ama fo so whi̧paae yó melale fae yóló, ensel-rapepaaepi melalepó. Me whi̧nétamo ai fo tikitepa, ó sya feni hó̧ratepa, ti ai whi̧paae dowi kwia mo donotóró mótua yalepó.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Mió da̧nékélétamo Talené doasi tao sere ala keteróló, ha̧le o̧la kaae ao̧ratepa, ti da̧kélé netéró ha̧sókó faaloé? Ti ai doasi tao sere alata, Talené amatóró folosóró so whi̧paae yalepó. Ai fo wosale so whi̧ atimanémo, mopóló da̧paae diriyóló yó melalepó.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Ai whi̧rapené yó matere fo mopóló tuȩ́ tiki tiró̧póló, atimané yó male fotamo touróló kótóné, me ala yaairemó eratere alarapekélé, kolóló siratere alarapekélé, kae kae kelemei alarapekélé fea eralepó. Atéturaalu, Kótóné ama kisipa mole ala sya fóló, Dȩi Kepe Wisiné ha̧le matere alakélé atimamó doko̧róló mo su̧ralepó.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Take nalopaae da̧ biti̧ faalopóló i bopetu betere tikita, ensel-rapepaae tȩteróló kaae tawae inipó.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Tépatei, Talené fo asȩre tua̧mó whi̧ mené etei kaae fo erapó.
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 — ausente —
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Tépatei, Yesupaae eró betere ala kisipa muae. Taketa, Talené ensel-rape ao̧mó mo sawa sukamó beteraletei, ama tikimó susupu sóró suka̧le betené, mió Talené a̧ topo whi̧ beteróturaalu, doasi doi mutere alaró mo kae ere dȩ wisinaaletamo a̧paae eró betepa kelerapó. Aita, Kótóné hamokoróló ha̧le tao sere ala da̧paae eróturaalu, sukutere ala da̧paae wao̧sóró, mo turó ama tikimótóró serapó.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Kótó a̧ta fea ala bete tale bitu, fea o̧la o̧lané ama kisipa mole alatóró eró̧póló, aleyóló muló beterapó. Atére sekȩ́né ama mo dekéró betó mole naale senaale aluni, mo kae ere dȩ tua̧paae a̧lisóró faaire whi̧ Yesu a̧ mené dóló sukunó̧póló yalepó. A̧ atéró sekȩ siré fóló, asane feleteiné so whi̧ tao saai mo su̧re topo whi̧ beterapó. Ti Kótóné a̧paae ai eró betere ala fea da̧né kilituraalu, mo dono ala erapóló kisipa mutapó.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Me alatamo hosekéni, Talené ama kae beteró betere so whi̧ró atima fokóló kae beteratere sekȩ́tamo, Kótóné mo beta̧ faketóró aleró betereteiné Yesuné atimapaae no nerape-ó yaaire a̧ hale dumipó.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Ama i fo dapó.
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Me dere fo i ape.
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Ti Kótóné a̧paae kaae tawae yóló melale naale senaaleta, mo hae whi̧tóró betereteiné, a̧kélé atima daale mo tikitóró alée felepó. Aita ha̧le mei, sukutere fotoko̧ bete tale Satan doraai yalepó.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Tétu, sukao̧sóró witere alané wae sóró dokóló muló betere so whi̧ a̧ sukuturaalu, teraayóló ha̧le fó̧póló eralepó.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Ti ama ai ere doasi alata, ensel-rape tao saai ini, Abraham-né deté fele naale senaale tao saai yalepó.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Atére betené Yesu a̧ Talené ala eróturaalu, so whi̧ ko̧lené sukó̧ló, tao sóró momaratere topo whi̧ bitu, so whi̧né du betale dowi alamó, Kótóné atima kwia melao̧sóró sesé yaairaalu, a̧ ama no nerapené daale tikitóró alée felepó.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Ti noatepae, su̧ sere alaró kae kae susupui alatamo siré fóló mo asareteiné, mepaae so whi̧ dowi ala yó̧póló su̧ sere sukamó, atima dée nao̧sóró ama mo su̧mó tao senérapó.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.