Hebreus 2
Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs ARIB
1 Térapa, da̧ feané wosale mo bete mole fo keteróló, da̧ kó̧paae fao̧sóró ai fo kutiri mulóló, mo hotowaró kaae tawaalopóló i dere ape.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Ti noatepae, mo take Talené ama fo so whi̧paae yó melale fae yóló, ensel-rapepaaepi melalepó. Me whi̧nétamo ai fo tikitepa, ó sya feni hó̧ratepa, ti ai whi̧paae dowi kwia mo donotóró mótua yalepó.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Mió da̧nékélétamo Talené doasi tao sere ala keteróló, ha̧le o̧la kaae ao̧ratepa, ti da̧kélé netéró ha̧sókó faaloé? Ti ai doasi tao sere alata, Talené amatóró folosóró so whi̧paae yalepó. Ai fo wosale so whi̧ atimanémo, mopóló da̧paae diriyóló yó melalepó.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Ai whi̧rapené yó matere fo mopóló tuȩ́ tiki tiró̧póló, atimané yó male fotamo touróló kótóné, me ala yaairemó eratere alarapekélé, kolóló siratere alarapekélé, kae kae kelemei alarapekélé fea eralepó. Atéturaalu, Kótóné ama kisipa mole ala sya fóló, Dȩi Kepe Wisiné ha̧le matere alakélé atimamó doko̧róló mo su̧ralepó.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Take nalopaae da̧ biti̧ faalopóló i bopetu betere tikita, ensel-rapepaae tȩteróló kaae tawae inipó.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Tépatei, Talené fo asȩre tua̧mó whi̧ mené etei kaae fo erapó.
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 — ausente —
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Tépatei, Yesupaae eró betere ala kisipa muae. Taketa, Talené ensel-rape ao̧mó mo sawa sukamó beteraletei, ama tikimó susupu sóró suka̧le betené, mió Talené a̧ topo whi̧ beteróturaalu, doasi doi mutere alaró mo kae ere dȩ wisinaaletamo a̧paae eró betepa kelerapó. Aita, Kótóné hamokoróló ha̧le tao sere ala da̧paae eróturaalu, sukutere ala da̧paae wao̧sóró, mo turó ama tikimótóró serapó.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Kótó a̧ta fea ala bete tale bitu, fea o̧la o̧lané ama kisipa mole alatóró eró̧póló, aleyóló muló beterapó. Atére sekȩ́né ama mo dekéró betó mole naale senaale aluni, mo kae ere dȩ tua̧paae a̧lisóró faaire whi̧ Yesu a̧ mené dóló sukunó̧póló yalepó. A̧ atéró sekȩ siré fóló, asane feleteiné so whi̧ tao saai mo su̧re topo whi̧ beterapó. Ti Kótóné a̧paae ai eró betere ala fea da̧né kilituraalu, mo dono ala erapóló kisipa mutapó.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Me alatamo hosekéni, Talené ama kae beteró betere so whi̧ró atima fokóló kae beteratere sekȩ́tamo, Kótóné mo beta̧ faketóró aleró betereteiné Yesuné atimapaae no nerape-ó yaaire a̧ hale dumipó.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ama i fo dapó.
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Me dere fo i ape.
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Ti Kótóné a̧paae kaae tawae yóló melale naale senaaleta, mo hae whi̧tóró betereteiné, a̧kélé atima daale mo tikitóró alée felepó. Aita ha̧le mei, sukutere fotoko̧ bete tale Satan doraai yalepó.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Tétu, sukao̧sóró witere alané wae sóró dokóló muló betere so whi̧ a̧ sukuturaalu, teraayóló ha̧le fó̧póló eralepó.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Ti ama ai ere doasi alata, ensel-rape tao saai ini, Abraham-né deté fele naale senaale tao saai yalepó.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Atére betené Yesu a̧ Talené ala eróturaalu, so whi̧ ko̧lené sukó̧ló, tao sóró momaratere topo whi̧ bitu, so whi̧né du betale dowi alamó, Kótóné atima kwia melao̧sóró sesé yaairaalu, a̧ ama no nerapené daale tikitóró alée felepó.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ti noatepae, su̧ sere alaró kae kae susupui alatamo siré fóló mo asareteiné, mepaae so whi̧ dowi ala yó̧póló su̧ sere sukamó, atima dée nao̧sóró ama mo su̧mó tao senérapó.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.