Atos 1
Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs NTLH
1 Tiopilus-ó, take ya̧lo folosóró asȩyale buk-móta, Yesuné yale alaró yó male fotamo fea kaae sóró yó maté fóló, a̧ hepen bepaae fele sukamó sókó fele fo asȩ yalepó.
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 Yesu a̧ hepen-paae faai ha̧le bitu, Dȩi Kepe Wisiné fotoko̧ratepa, ama dosa̧ae sóró beteró betere aposel whi̧rapepaae i alarape yae yóló yó maté felepó.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 A̧ doasi dele sale ki̧lipaae, mo ti dóló sukunale whi̧tei kepaayóló mo whi̧tóró beterapóló kisipa yó̧póló, whi̧ siki tamo 40 be dȩmó kale whi̧rape beterepaae sókó wua du betalepó. Atéturaalu, Kótóné tȩteróló kaae tare ao̧mó mole ala etérópóló yó mótu betalepó.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Atéró beta̧ sukamó a̧ ama yó matere whi̧rapetamo o̧la nuku bitu, etei dirii fo yóló duraalu, “Ya̧lo Ayané dia̧mó ha̧le hamokoróló melaalopó ere o̧lamó kisipa mutu, ya̧lo dia̧paae take yalepó. Ai o̧la saasepóló, Jerusalem be taaróló feni, kaae tawóló ha̧le betae.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Ti noatepae, Jon-né dia̧ wȩi ha̧le maaté tópurótua yaletei, mió mo felekemó dia̧ Dȩi Kepe Wisitamo tópuraalo ai ape,” yalepó.
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Téró, atima beta̧mó touróló bitu, atimané a̧paae woseturaalu, “Tale-ó, take da̧ Israel fake so whi̧né da̧né hae kwia tȩteróló kaae taru yale kaae, miókélé ai ala yó̧póló yaaloé?” yalepó.
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Ai fo depa, Yesuné atimapaae duraalu, “Ai ala yaaire be dȩró alitamota, dia̧né kisipa yaaire ala mei, ya̧lo Ayané ama tȩteróló kaae taru, noa kaae ala yaai depa, ti ai be dȩmótóró erótua dapó.
7 Jesus respondeu:
8 Téretei, ya̧lo ȩ etei kaae whi̧póló yó matepa diaao̧ wosale fo Jerusalem be huluapaaekélé, Judia hae kwia kwiapaaekélé, Samaria hae kwiapaaekélé, i hae kwia dene fale doko̧ feapaaekélé, yó maté kwȩyóló mo su̧ró̧póló, ya̧lo dia̧ sóró i beteratere ape.” yalepó.
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Ai fo du beteró kemetepa, kale whi̧rapené kele tómótóró Kótóné a̧ hepen bepaae dapesó horalepó. Atéró atima kese horótu yóló daae mupa, atimané keletómó kitiki dolomó buó deyalepó.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Téró, atima ó sa̧paae kese horólu yóló ha̧le daae mupatei, dȩi kuti deréli whi̧ tamo sókó wóló atima daae mole dȩmó daane walepó.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Atéró kale whi̧rapepaae duraalu, “Kaleli whi̧rape-ó, dia̧ noatepa sa̧paae kese horótu yóló daae mulu de? Dia̧tamo betepa hepen-paae dapesó horale whi̧ Yesuta, momó fesaae wouraalukélé, atérótóró hepen be taaróló waalo ai ape,” yalepó.
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Ai fo yóló ki̧lipaae, kale whi̧rape atima Olip du sorokó mole tiki taaróló Jerusalem bepaae fesaayóló felepó. Olip du sorokó mole tikiró doasi be hulua Jerusalem betamota saletó mei, kapala asiri fua wua dere tiki kaaepó.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Atéró fóló, atima betere siki be kepaae holalepó. Ai be kemó Pita, Jon, Jems, Andru, Filip, Tomas, Batolomiu, Matyu, Alpias naalema Jems, ka̧lo ka̧loi whi̧ Saimon, Jems naalema Judas atima atéró beterepó.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Atimatamo Yesuné ama mo nomarapekélé, ama hama Mariakélé, mepaae sorapekélé, touyóló Kótópaae moma dere ala yó tarepó.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 — ausente —
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 — ausente —
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Judas-ta, da̧ 12 whi̧rapekó da̧tamo kutó diyó̧póló, sóró beterale whi̧pó.
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 Judas-né dowi ala yóló sale moniné a̧ sinaaire hae dupuralepó. Atéró amatei yale alamó a̧ képi wȩi naale tikimó tukó furaalu, haepaae topo fesaayóló doropóló depe fulukó felepó. Até yale hae tiki mepaae whi̧rapené a̧ douraairaalu, ama dowi ala yóló sale moniné dupuralepó.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Jerusalem so whi̧né Judas atéró suka̧lepó dere fo wosóló, atimané be foné ai hae tiki doi Akeldama mulalepó. Ai fo feteyóló samea sókó fele hae tikipó.
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Atépa Pitané duraalu, “Ai ala yaalopóló take Sam buk-mó asȩyóló muló betere fo i ape.
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 Ti fo ereteiné ai sekȩ́ betale sirimó, whi̧ mekó sóró beteraalopa siépe.
21 — ausente —
22 Take Jon-né wȩi tópurale alimó kaae sóró wóló, Tale Yesutamo da̧ fea beta̧mó kutu beteró, a̧ hepen-paae dapesó fele be dȩmó sókó wale whi̧kó sóró beteranérapó. Atétepa, ti ai sekȩ́ da̧tamo touyóló Yesu kepaayóló fele fo wisi yó maté kwȩyaalopó,” yalepó.
22 — ausente —
23 Téró atimané tale yaairaalu, whi̧ tamo Josep ama me doi Barsabas me doi Jastus-ró Matias-tamo doi mulalepó.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Atéró beteró bitu, atima feané Kótópaae moma yóló duraalu, “Tale-ó, da̧ feané mole kisipa tiki naao mo kelerapa, i whi̧ tamokó mé whi̧né naao kutó diró̧póló depa, ti naao da̧paae sóró a̧lae.
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 Judas a̧ ama yale alamó dupu saaire tikipaae felepó. Téturaalu ama taaróló fele kutó mé aposel whi̧né diranépa, ti a̧ betale sirimó bitu diró̧póló naao da̧paae yó a̧lae,” yalepó.
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Atéró moma yale ki̧lipaae, atimaamoné doi muló betere kapo fake wutimó deróló kelé keléróló tuki̧yalemó, Matias-né doi moletei sókó dorowalepó. Atétepa, a̧ 11 aposel whi̧rapetamo touróló sóró beteralepó.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.