1 Timóteo 4

Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kale Dȩi Kepe Wisiné ha̧keamó yó mótu betere fo i dapa wosae. Kemeyaaire sukamó mepaae so whi̧rape Kótópaae tuȩ́ tiki tiró beteretei taaróló, kapala dilikitere keperapené i fo yae yóló yó mótu betere whi̧rapené dere fo wosóló sya faalo ai ape.
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 Ai fo yó mótu betere whi̧rapeta, kapala fo bole whi̧rapetei, Talené fo yó matere whi̧rape ao̧rapó. Atéró yó mótu betere whi̧rapeta, atimané deté fu betere dowi alané haletere ala ó witere ala ini, atima hosaa mo tóruyóló ha̧le o̧la nisiró beterapó.
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm cauterizada a própria consciência,
3 Atimané mo so whi̧paae so dokotere alakélé yao̧se yóo, mepaae nokole o̧lakélé nao̧se yóo du beterapó. Ti ai nao̧se yóló sesétu betere o̧lata, mo fo bete tuȩ́ruraalu Kótópaae tuȩ́ tiki tiróló betere so whi̧né mo kée yóló nó̧póló Kótónétei ai o̧la o̧la aleyóló muló beterapó.
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos, com ações de graças, pelos fiéis e por quantos conhecem plenamente a verdade;
4 Ti noatepa meipó. Kótóné aleyóló muló betere o̧la feata, dorapóló taae faréni, mo wisirapóló Talepaae mo kée yóló nenérapó.
4 pois tudo que Deus criou é bom, e, recebido com ações de graças, nada é recusável,
5 Ti noatepa meipó. Kótóné fo dosa̧ayóló tuȩ́ruraalu moma yó tareteiné fea o̧la Talené wisiróló, ama kae tukóló muló beterapó.
5 porque, pela palavra de Deus e pela oração, é santificado.
6 Ti ya̧ta, tuȩ́ tiki tiraaire fo wisi mepaae whi̧rapené yó matepa wosóló, ai fo wisi tua̧mó doayalepó. Téyaleteiné ya̧lo ya̧paae kale yale forape Kereso no nerapené wosó̧póló yó mótu betepa, ti ya̧ Yesu Kerisoné Kutó diratere whi̧ wisi betaalo ai ape.
6 Expondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 Térapa, Kótóné ala aluraairaalu, mepaae bete munire kae kae dola̧a foró, so disirapené bete munire fotamo du betepa, mo nisiyóló sya fao̧se. Téni, Kótóné ala wisinaale beta̧ ya̧ tua̧paae eró̧póló, naaotei fotoko̧ bulatere alatóró yó tawae.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercita-te, pessoalmente, na piedade.
8 Ti noatepae, ha̧le tó tiki fotoko̧ buó̧póló deté fu betere alata, ti sawa ha̧leke sukamómaaté yóló kemeyaalotei, Kótóné ama ere ala wisi ya̧ tua̧mó moleteiné kae kae ala ya̧ tua̧paae eratepa, ai eratere ala tua̧paaekélé, wisi alatóró erótu beterapó. Ti mió da̧ i haemó betere alimó mo ti betere bete sóró tawóo, take nalo waaire alimókélé wisi alatóró mupa kolóo yaalopó.
8 Pois o exercício físico para pouco é proveitoso, mas a piedade para tudo é proveitosa, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de ser.
9 Ya̧lo ya̧paae i dere fota, so whi̧ feané wosóló mopóló tuȩ́ tiki tiró̧póló dapó. Take waaire alimó da̧né mo wisi ala wisi kelaalopóló kisipa mutu, mo ti betó tare Kótópaae kisipa tiratapó.
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 Ti a̧ta, so whi̧ fea aluyao̧sóró tao saaire Kótó betereteiné mo a̧paae tuȩ́ tiki tiró betere so whi̧rape beta̧ tao su beterapó. Atétu betere alamó tuȩ́ muturaalu, da̧ ketekȩ buóló depe tukó wei ala i du betere ape.
10 Ora, é para esse fim que labutamos e nos esforçamos sobremodo, porquanto temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos os homens, especialmente dos fiéis.
11 Ya̧lo i yó melale forape so whi̧ feané wosóló deté fu beteró̧póló yó mótu betae.
11 Ordena e ensina estas coisas.
12 Mepaae whi̧rapené ya̧ teó kokopei whi̧póló kisipa mutu, naao yó mótu betere fo wosaalomeipóló faleyao̧sóró, naao du betere fokélé, betere alakélé, yaala sókó fu betere alakélé, kisipa tiki tiró betere alakélé, me dowi alatamo hosekéni, mo kae betere ala Keriso so whi̧ feané kolóló, mo wisirapóló naao du betere ala sya wóló du beteró̧póló yae.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; pelo contrário, torna-te padrão dos fiéis, na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.
13 Ȩ ya̧ beterepaae waai teópatei, mepaae kae kae alarape fea naao taaróló, Kótóné asȩmó yóló muló betere fo beta̧ so whi̧ feané wosó̧póló ha̧keamó dosa̧ayóo, so whi̧ dekayóló haepaae derepao̧sóró ketekȩ bulatere fokélé yó melóo, Kótóné bete mole fo i ape yóló, yó matere alakélé taaréni mo yó tawae.
13 Até à minha chegada, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Atétu bitu, kale Keriso so whi̧ tȩtéróló kaae tanó̧póló sóró beteró betere whi̧rapené naao tikimó naase mulóló momarótu betepa, Kótóné me whi̧paae i fo yae depa yale sukamó, Dȩi Kepe Wisiné wisi o̧la wisi ya̧mó ha̧le melalepó.
14 Não te faças negligente para com o dom que há em ti, o qual te foi concedido mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 So whi̧ feané naao ai du betere wisi ala wisi fakeraté fu beteretei kolóló, mo wisirapó yó̧póló kisipa keteréni, ai alapaaetóró ketekȩ buóló erótu betae.
15 Medita estas coisas e nelas sê diligente, para que o teu progresso a todos seja manifesto.
16 Téturaalu, naao betere alaró yó mótu betere fotamo mo hotowayóló kaae taru, naao ai yó tare ala dekayóló taaréni, ha̧le yótóró tawae. Ai alatamo yó tapa, ti ya̧kélé, naao yó mótu betere so whi̧kélé aluyao̧sóró, tao saalopó.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina. Continua nestes deveres; porque, fazendo assim, salvarás tanto a ti mesmo como aos teus ouvintes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.