1 Timóteo 4

Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kale Dȩi Kepe Wisiné ha̧keamó yó mótu betere fo i dapa wosae. Kemeyaaire sukamó mepaae so whi̧rape Kótópaae tuȩ́ tiki tiró beteretei taaróló, kapala dilikitere keperapené i fo yae yóló yó mótu betere whi̧rapené dere fo wosóló sya faalo ai ape.
1 Mas o Espírito expressamente diz que nos últimos tempos apostatarão alguns da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores, e a doutrinas de demônios;
2 Ai fo yó mótu betere whi̧rapeta, kapala fo bole whi̧rapetei, Talené fo yó matere whi̧rape ao̧rapó. Atéró yó mótu betere whi̧rapeta, atimané deté fu betere dowi alané haletere ala ó witere ala ini, atima hosaa mo tóruyóló ha̧le o̧la nisiró beterapó.
2 Pela hipocrisia de homens que falam mentiras, tendo cauterizada a sua própria consciência;
3 Atimané mo so whi̧paae so dokotere alakélé yao̧se yóo, mepaae nokole o̧lakélé nao̧se yóo du beterapó. Ti ai nao̧se yóló sesétu betere o̧lata, mo fo bete tuȩ́ruraalu Kótópaae tuȩ́ tiki tiróló betere so whi̧né mo kée yóló nó̧póló Kótónétei ai o̧la o̧la aleyóló muló beterapó.
3 Proibindo o casamento, e ordenando a abstinência dos alimentos que Deus criou para os fiéis, e para os que conhecem a verdade, a fim de usarem deles com ações de graças;
4 Ti noatepa meipó. Kótóné aleyóló muló betere o̧la feata, dorapóló taae faréni, mo wisirapóló Talepaae mo kée yóló nenérapó.
4 Porque toda a criatura de Deus é boa, e não há nada que rejeitar, sendo recebido com ações de graças.
5 Ti noatepa meipó. Kótóné fo dosa̧ayóló tuȩ́ruraalu moma yó tareteiné fea o̧la Talené wisiróló, ama kae tukóló muló beterapó.
5 Porque pela palavra de Deus e pela oração é santificada.
6 Ti ya̧ta, tuȩ́ tiki tiraaire fo wisi mepaae whi̧rapené yó matepa wosóló, ai fo wisi tua̧mó doayalepó. Téyaleteiné ya̧lo ya̧paae kale yale forape Kereso no nerapené wosó̧póló yó mótu betepa, ti ya̧ Yesu Kerisoné Kutó diratere whi̧ wisi betaalo ai ape.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Jesus Cristo, criado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 Térapa, Kótóné ala aluraairaalu, mepaae bete munire kae kae dola̧a foró, so disirapené bete munire fotamo du betepa, mo nisiyóló sya fao̧se. Téni, Kótóné ala wisinaale beta̧ ya̧ tua̧paae eró̧póló, naaotei fotoko̧ bulatere alatóró yó tawae.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas, e exercita-te a ti mesmo em piedade;
8 Ti noatepae, ha̧le tó tiki fotoko̧ buó̧póló deté fu betere alata, ti sawa ha̧leke sukamómaaté yóló kemeyaalotei, Kótóné ama ere ala wisi ya̧ tua̧mó moleteiné kae kae ala ya̧ tua̧paae eratepa, ai eratere ala tua̧paaekélé, wisi alatóró erótu beterapó. Ti mió da̧ i haemó betere alimó mo ti betere bete sóró tawóo, take nalo waaire alimókélé wisi alatóró mupa kolóo yaalopó.
8 Porque o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, tendo a promessa da vida presente e da que há de vir.
9 Ya̧lo ya̧paae i dere fota, so whi̧ feané wosóló mopóló tuȩ́ tiki tiró̧póló dapó. Take waaire alimó da̧né mo wisi ala wisi kelaalopóló kisipa mutu, mo ti betó tare Kótópaae kisipa tiratapó.
9 Esta palavra é fiel e digna de toda a aceitação;
10 Ti a̧ta, so whi̧ fea aluyao̧sóró tao saaire Kótó betereteiné mo a̧paae tuȩ́ tiki tiró betere so whi̧rape beta̧ tao su beterapó. Atétu betere alamó tuȩ́ muturaalu, da̧ ketekȩ buóló depe tukó wei ala i du betere ape.
10 Porque para isto trabalhamos e somos injuriados, pois esperamos no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, principalmente dos fiéis.
11 Ya̧lo i yó melale forape so whi̧ feané wosóló deté fu beteró̧póló yó mótu betae.
11 Manda estas coisas e ensina-as.
12 Mepaae whi̧rapené ya̧ teó kokopei whi̧póló kisipa mutu, naao yó mótu betere fo wosaalomeipóló faleyao̧sóró, naao du betere fokélé, betere alakélé, yaala sókó fu betere alakélé, kisipa tiki tiró betere alakélé, me dowi alatamo hosekéni, mo kae betere ala Keriso so whi̧ feané kolóló, mo wisirapóló naao du betere ala sya wóló du beteró̧póló yae.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; mas sê o exemplo dos fiéis, na palavra, no trato, no amor, no espírito, na fé, na pureza.
13 Ȩ ya̧ beterepaae waai teópatei, mepaae kae kae alarape fea naao taaróló, Kótóné asȩmó yóló muló betere fo beta̧ so whi̧ feané wosó̧póló ha̧keamó dosa̧ayóo, so whi̧ dekayóló haepaae derepao̧sóró ketekȩ bulatere fokélé yó melóo, Kótóné bete mole fo i ape yóló, yó matere alakélé taaréni mo yó tawae.
13 Persiste em ler, exortar e ensinar, até que eu vá.
14 Atétu bitu, kale Keriso so whi̧ tȩtéróló kaae tanó̧póló sóró beteró betere whi̧rapené naao tikimó naase mulóló momarótu betepa, Kótóné me whi̧paae i fo yae depa yale sukamó, Dȩi Kepe Wisiné wisi o̧la wisi ya̧mó ha̧le melalepó.
14 Não desprezes o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 So whi̧ feané naao ai du betere wisi ala wisi fakeraté fu beteretei kolóló, mo wisirapó yó̧póló kisipa keteréni, ai alapaaetóró ketekȩ buóló erótu betae.
15 Medita estas coisas; ocupa-te nelas, para que o teu aproveitamento seja manifesto a todos.
16 Téturaalu, naao betere alaró yó mótu betere fotamo mo hotowayóló kaae taru, naao ai yó tare ala dekayóló taaréni, ha̧le yótóró tawae. Ai alatamo yó tapa, ti ya̧kélé, naao yó mótu betere so whi̧kélé aluyao̧sóró, tao saalopó.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina. Persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.