1 Pedro 5
Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs VC
1 Dia̧ tua̧mó betere so whi̧ tȩteróló kaae tare whi̧ disirapepaae dirii ma fo i dapa wosae. Ȩkélé dia̧ ere kaae, so whi̧ tȩteróló kaae tare whi̧ disi bitu, Kerisopaae erale sekȩi ala ya̧lo kelené mo kelaletei, so whi̧paae yó mótu beterapó. Atéru, Kótóné ama kae ere dȩ wisinaale so whi̧né koló̧póló ha̧kearatere be dȩmó, ȩkélé ai dȩ wisinaale saaire whi̧ bitu, dia̧paae dere ma fo i dapa wosae.
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 Kótóné ama so whi̧ tȩteróló kaae tawae yóló dia̧ sóró ai beteró beterapa, ai so whi̧ me ala yao̧sóró mo hotowayóló kaae tawae. Me whi̧né dia̧paae i ala yae yóló sȩtere fo woseni, Kótóné ama kisipané diaao̧ yó̧pólópó ere ala beta̧ tuȩ́ muóló, wisi kisipatamo erótu betae. Doasi moni saai dapóló ekȩle dere ala ini, so whi̧ ha̧le tao saaire ketekȩ beta̧ bulu du betae.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Talené dia̧paae kaae tawae ere so whi̧ kaae taru, dia̧ doasi topo whi̧ ao̧yóló kaae tani, mepaae Keriso so whi̧né diaao̧ du betere wisi ala kolóló dia̧ sya wó̧póló, wisi ala diaao̧pi kaae sóró yae.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Atéró betepa, Kótóné sipsip hupu kaae tare topo whi̧ a̧ sókó wouraalu, Kótóné ama kae ere dȩ fa̧ane doi mole topo tao dia̧mó matepa saalo ai ape. Ti ai koko̧i au wisinaale ere topo tao dokélé ini, mo ti muó tawaalopó.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Dia̧ teó whi̧rape-ó, kale whi̧ disirape Tale ao̧mó sukó̧ló biture kaae, dia̧kélé ai whi̧ disi ao̧mó betae. So whi̧ dia̧sisi u tȩterótu i tȩterótu ini, naameyóló dua betere ala kuti kaae deróló betae. Ti noatepae, asȩmó i fo erapó.
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Térapa, Kótóné ama kisipa mole sukamó dia̧ tao sóró dukiró̧póló, ama fotoko̧né tȩteróló betere ao̧mó naameyóló mo dua betae.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Dia̧ta, Kótóné hosaa mole naale senaale betereteiné, ama dia̧ mo wisiyóló kaae tarapa, diaao̧ enée yóló whaalia du betere sekȩi ala fea ama wisi eraté fu beteró̧póló a̧paae melae.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Diaao̧ tó tikiné du betere ala hotowaró tȩteróló kaae taru, kele diriyóló betae. Kale whi̧ dó nokole bete hao̧ laiyon-né whi̧ dóló naai keketé kutu dere kaae, dia̧né bóe whi̧ Satan-né dia̧ doraaire tu̧ keketé kutu beterapó.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Ai sekȩ́né ama kisipa mole ala dia̧paae erao̧sóró, wisiyóló kaae taru, Talepaae tuȩ́ tiki tiró betere alané dirii tipi kaae yae. Ti noatepae, ai kaae sekȩta, dia̧paae maaté mei, i hae kwia feamó betó mole dia̧né no nerapekélé beta̧ kaae sekȩtóró su beteretei diaao̧ kisipa muae.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Ti dia̧ Yesu Keriso tua̧mó betepa, Kótóné ama hamokoróló tao sere ala, mo dekéró erótu beterapó. Ai ala du betere Kótóné kae ere dȩ wisinaale tua̧mó betaasepóló, dia̧ ape yalepó. Sawa sukamó dia̧ mepaae sekȩ siré fu betepa, atéyale sekȩ́né dia̧ haepaae derepéni diriyóló beteró̧póló, amatóró dia̧ fotoko̧ bulóló, mo ti su̧raalopó.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Ti a̧ta, mo doasi fotoko̧ bole Tale beterapa, so whi̧ feané a̧ dukiratere ala ha̧le yó tanó̧póló yae. Mo kée. Téyó̧póló yae.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Ya̧lo kisipané Sailas a̧ta ya̧lo mo no bitu, Talené ala eró tare whi̧ wisipó. Atéru, ama ȩ tao supa, ya̧lo dia̧paae mo ha̧lekeróló asȩyalepó. Ya̧lo ai yale asȩta, Kótóné hamokoróló tao sere ala dia̧né tuȩ́ yó̧póló yó melóo, Talené ala eró̧póló ketekȩ bulóo yalepó. Téyalepa, Dia̧ ama ai hamokoróló tao sere ala tua̧mó diriyóló betae.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Talené sókó su yóló dia̧tamo beta̧mó beteró betere no nerape atima Babilon be huluamó bitu, dia̧paae ko̧leó dapó. Yesuné yale ala tua̧mó ya̧lo naale su̧tóró betere whi̧ Mark-nékélé dia̧paae ko̧leó dapó.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Dia̧sisi yaala sókó furaalu, ko̧leó yóló aputu betae. Talené hosaa muni deyóló dua betere ala Keriso tua̧mó betó mole so whi̧ dia̧ fea tua̧mó muló̧póló yae.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.