1 Pedro 5

Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dia̧ tua̧mó betere so whi̧ tȩteróló kaae tare whi̧ disirapepaae dirii ma fo i dapa wosae. Ȩkélé dia̧ ere kaae, so whi̧ tȩteróló kaae tare whi̧ disi bitu, Kerisopaae erale sekȩi ala ya̧lo kelené mo kelaletei, so whi̧paae yó mótu beterapó. Atéru, Kótóné ama kae ere dȩ wisinaale so whi̧né koló̧póló ha̧kearatere be dȩmó, ȩkélé ai dȩ wisinaale saaire whi̧ bitu, dia̧paae dere ma fo i dapa wosae.
1 Aos anciãos, que estão entre vós eu exorto, eu que também sou um ancião, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Kótóné ama so whi̧ tȩteróló kaae tawae yóló dia̧ sóró ai beteró beterapa, ai so whi̧ me ala yao̧sóró mo hotowayóló kaae tawae. Me whi̧né dia̧paae i ala yae yóló sȩtere fo woseni, Kótóné ama kisipané diaao̧ yó̧pólópó ere ala beta̧ tuȩ́ muóló, wisi kisipatamo erótu betae. Doasi moni saai dapóló ekȩle dere ala ini, so whi̧ ha̧le tao saaire ketekȩ beta̧ bulu du betae.
2 Alimentai o rebanho de Deus, que está entre vós, assumindo o cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; não pela ganância do lucro, mas com um espírito pronto.
3 Talené dia̧paae kaae tawae ere so whi̧ kaae taru, dia̧ doasi topo whi̧ ao̧yóló kaae tani, mepaae Keriso so whi̧né diaao̧ du betere wisi ala kolóló dia̧ sya wó̧póló, wisi ala diaao̧pi kaae sóró yae.
3 Nem como senhores sobre a herança de Deus, mas como exemplo para o rebanho.
4 Atéró betepa, Kótóné sipsip hupu kaae tare topo whi̧ a̧ sókó wouraalu, Kótóné ama kae ere dȩ fa̧ane doi mole topo tao dia̧mó matepa saalo ai ape. Ti ai koko̧i au wisinaale ere topo tao dokélé ini, mo ti muó tawaalopó.
4 E quando o sumo Pastor aparecer, recebereis uma coroa de glória incorruptível.
5 Dia̧ teó whi̧rape-ó, kale whi̧ disirape Tale ao̧mó sukó̧ló biture kaae, dia̧kélé ai whi̧ disi ao̧mó betae. So whi̧ dia̧sisi u tȩterótu i tȩterótu ini, naameyóló dua betere ala kuti kaae deróló betae. Ti noatepae, asȩmó i fo erapó.
5 Semelhantemente, vós jovens, submetei-vos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, e dá graça aos humildes.
6 Térapa, Kótóné ama kisipa mole sukamó dia̧ tao sóró dukiró̧póló, ama fotoko̧né tȩteróló betere ao̧mó naameyóló mo dua betae.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo certo.
7 Dia̧ta, Kótóné hosaa mole naale senaale betereteiné, ama dia̧ mo wisiyóló kaae tarapa, diaao̧ enée yóló whaalia du betere sekȩi ala fea ama wisi eraté fu beteró̧póló a̧paae melae.
7 Lançando sobre ele todo vosso cuidado, porque ele cuida de vós.
8 Diaao̧ tó tikiné du betere ala hotowaró tȩteróló kaae taru, kele diriyóló betae. Kale whi̧ dó nokole bete hao̧ laiyon-né whi̧ dóló naai keketé kutu dere kaae, dia̧né bóe whi̧ Satan-né dia̧ doraaire tu̧ keketé kutu beterapó.
8 Sede sóbrios, sede vigilantes; porque o vosso adversário, o diabo, anda em derredor, como um leão que ruge, buscando a quem possa devorar;
9 Ai sekȩ́né ama kisipa mole ala dia̧paae erao̧sóró, wisiyóló kaae taru, Talepaae tuȩ́ tiki tiró betere alané dirii tipi kaae yae. Ti noatepae, ai kaae sekȩta, dia̧paae maaté mei, i hae kwia feamó betó mole dia̧né no nerapekélé beta̧ kaae sekȩtóró su beteretei diaao̧ kisipa muae.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Ti dia̧ Yesu Keriso tua̧mó betepa, Kótóné ama hamokoróló tao sere ala, mo dekéró erótu beterapó. Ai ala du betere Kótóné kae ere dȩ wisinaale tua̧mó betaasepóló, dia̧ ape yalepó. Sawa sukamó dia̧ mepaae sekȩ siré fu betepa, atéyale sekȩ́né dia̧ haepaae derepéni diriyóló beteró̧póló, amatóró dia̧ fotoko̧ bulóló, mo ti su̧raalopó.
10 Mas que o Deus de toda a graça, que nos chamou para sua eterna glória por Cristo Jesus, depois de terdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Ti a̧ta, mo doasi fotoko̧ bole Tale beterapa, so whi̧ feané a̧ dukiratere ala ha̧le yó tanó̧póló yae. Mo kée. Téyó̧póló yae.
11 A ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Ya̧lo kisipané Sailas a̧ta ya̧lo mo no bitu, Talené ala eró tare whi̧ wisipó. Atéru, ama ȩ tao supa, ya̧lo dia̧paae mo ha̧lekeróló asȩyalepó. Ya̧lo ai yale asȩta, Kótóné hamokoróló tao sere ala dia̧né tuȩ́ yó̧póló yó melóo, Talené ala eró̧póló ketekȩ bulóo yalepó. Téyalepa, Dia̧ ama ai hamokoróló tao sere ala tua̧mó diriyóló betae.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como eu cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual vos firmais.
13 Talené sókó su yóló dia̧tamo beta̧mó beteró betere no nerape atima Babilon be huluamó bitu, dia̧paae ko̧leó dapó. Yesuné yale ala tua̧mó ya̧lo naale su̧tóró betere whi̧ Mark-nékélé dia̧paae ko̧leó dapó.
13 A igreja que está em Babilônia, eleita juntamente convosco, vos saúda, e também o meu filho Marcos.
14 Dia̧sisi yaala sókó furaalu, ko̧leó yóló aputu betae. Talené hosaa muni deyóló dua betere ala Keriso tua̧mó betó mole so whi̧ dia̧ fea tua̧mó muló̧póló yae.
14 Saudai-vos uns aos outros com um beijo de caridade. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.