1 Pedro 5
Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs NAA
1 Dia̧ tua̧mó betere so whi̧ tȩteróló kaae tare whi̧ disirapepaae dirii ma fo i dapa wosae. Ȩkélé dia̧ ere kaae, so whi̧ tȩteróló kaae tare whi̧ disi bitu, Kerisopaae erale sekȩi ala ya̧lo kelené mo kelaletei, so whi̧paae yó mótu beterapó. Atéru, Kótóné ama kae ere dȩ wisinaale so whi̧né koló̧póló ha̧kearatere be dȩmó, ȩkélé ai dȩ wisinaale saaire whi̧ bitu, dia̧paae dere ma fo i dapa wosae.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Kótóné ama so whi̧ tȩteróló kaae tawae yóló dia̧ sóró ai beteró beterapa, ai so whi̧ me ala yao̧sóró mo hotowayóló kaae tawae. Me whi̧né dia̧paae i ala yae yóló sȩtere fo woseni, Kótóné ama kisipané diaao̧ yó̧pólópó ere ala beta̧ tuȩ́ muóló, wisi kisipatamo erótu betae. Doasi moni saai dapóló ekȩle dere ala ini, so whi̧ ha̧le tao saaire ketekȩ beta̧ bulu du betae.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Talené dia̧paae kaae tawae ere so whi̧ kaae taru, dia̧ doasi topo whi̧ ao̧yóló kaae tani, mepaae Keriso so whi̧né diaao̧ du betere wisi ala kolóló dia̧ sya wó̧póló, wisi ala diaao̧pi kaae sóró yae.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Atéró betepa, Kótóné sipsip hupu kaae tare topo whi̧ a̧ sókó wouraalu, Kótóné ama kae ere dȩ fa̧ane doi mole topo tao dia̧mó matepa saalo ai ape. Ti ai koko̧i au wisinaale ere topo tao dokélé ini, mo ti muó tawaalopó.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Dia̧ teó whi̧rape-ó, kale whi̧ disirape Tale ao̧mó sukó̧ló biture kaae, dia̧kélé ai whi̧ disi ao̧mó betae. So whi̧ dia̧sisi u tȩterótu i tȩterótu ini, naameyóló dua betere ala kuti kaae deróló betae. Ti noatepae, asȩmó i fo erapó.
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Térapa, Kótóné ama kisipa mole sukamó dia̧ tao sóró dukiró̧póló, ama fotoko̧né tȩteróló betere ao̧mó naameyóló mo dua betae.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Dia̧ta, Kótóné hosaa mole naale senaale betereteiné, ama dia̧ mo wisiyóló kaae tarapa, diaao̧ enée yóló whaalia du betere sekȩi ala fea ama wisi eraté fu beteró̧póló a̧paae melae.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Diaao̧ tó tikiné du betere ala hotowaró tȩteróló kaae taru, kele diriyóló betae. Kale whi̧ dó nokole bete hao̧ laiyon-né whi̧ dóló naai keketé kutu dere kaae, dia̧né bóe whi̧ Satan-né dia̧ doraaire tu̧ keketé kutu beterapó.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Ai sekȩ́né ama kisipa mole ala dia̧paae erao̧sóró, wisiyóló kaae taru, Talepaae tuȩ́ tiki tiró betere alané dirii tipi kaae yae. Ti noatepae, ai kaae sekȩta, dia̧paae maaté mei, i hae kwia feamó betó mole dia̧né no nerapekélé beta̧ kaae sekȩtóró su beteretei diaao̧ kisipa muae.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Ti dia̧ Yesu Keriso tua̧mó betepa, Kótóné ama hamokoróló tao sere ala, mo dekéró erótu beterapó. Ai ala du betere Kótóné kae ere dȩ wisinaale tua̧mó betaasepóló, dia̧ ape yalepó. Sawa sukamó dia̧ mepaae sekȩ siré fu betepa, atéyale sekȩ́né dia̧ haepaae derepéni diriyóló beteró̧póló, amatóró dia̧ fotoko̧ bulóló, mo ti su̧raalopó.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Ti a̧ta, mo doasi fotoko̧ bole Tale beterapa, so whi̧ feané a̧ dukiratere ala ha̧le yó tanó̧póló yae. Mo kée. Téyó̧póló yae.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Ya̧lo kisipané Sailas a̧ta ya̧lo mo no bitu, Talené ala eró tare whi̧ wisipó. Atéru, ama ȩ tao supa, ya̧lo dia̧paae mo ha̧lekeróló asȩyalepó. Ya̧lo ai yale asȩta, Kótóné hamokoróló tao sere ala dia̧né tuȩ́ yó̧póló yó melóo, Talené ala eró̧póló ketekȩ bulóo yalepó. Téyalepa, Dia̧ ama ai hamokoróló tao sere ala tua̧mó diriyóló betae.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Talené sókó su yóló dia̧tamo beta̧mó beteró betere no nerape atima Babilon be huluamó bitu, dia̧paae ko̧leó dapó. Yesuné yale ala tua̧mó ya̧lo naale su̧tóró betere whi̧ Mark-nékélé dia̧paae ko̧leó dapó.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Dia̧sisi yaala sókó furaalu, ko̧leó yóló aputu betae. Talené hosaa muni deyóló dua betere ala Keriso tua̧mó betó mole so whi̧ dia̧ fea tua̧mó muló̧póló yae.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.