1 João 4
Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs NVI
1 Ya̧ló hosaa mole no nerape-ó, kae kae keperape fea so whi̧ tua̧mó ai betó mulapa, ai keperapené dere fo wosóló mo dapóló kisipa tiki tirao̧se. Aténi, ai keperapeta Kótóné dotonatepa walepé whi̧ me kaené dotonatepa walerópóló mo wisiyóló ka̧ae kolóló tale yae. Ti noatepae, Kótóné fo eratere ko̧ló whi̧póló dilikitere whi̧rape i hae kwiamó mo dekéró wóló ai betó mole ape.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Kótóné dotonale Kepe méró ka̧ae kolóló kisipa yaai dere alata, i ape. Mepaae whi̧rapené duraalu, Yesu Keriso a̧ta, Kótótei mo whi̧né tiki daayóló walepó dere keperapeta, ti Kótóné dotonale Kepe ai ape.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Atépatei, Yesu Kerisota Kótótei mo whi̧né tiki daayóló wénipó dere keperapeta, ti Kótóné dotonale keperape meipó. Aita, Yesu Kerisotamo bóe dóló so whi̧ dilikitere whi̧né keperape waalopó depa take dia̧né woseté waletei, mió i haepaae mo wóló ai betere ape.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Ya̧lo hosaa mole naale senaale-ó, dia̧ta Kótóné ama deyóló beteró betere naale senaaletóró ai betere ape. Atéru, dia̧ tua̧mó betere Kepené bóe dóló ama bole fotoko̧né ai kapala fo du betere whi̧rape tua̧mó betere keperape tȩteró beterapó.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ti ai whi̧rape atimata, i haemó kaayóló betereteiné atima kisipakélé i haemó mole kisipatóró mulapó. Atérené, haemó betó mole so whi̧nékélé atima dere fotóró wosóló sya fu beterapó.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Da̧ta, Kótó tua̧mó kaayóló betereteiné, mepaae Kótó kisipare so whi̧né ti da̧né dere fo mopóló wosetu beterapó. Tépatei, Kótó tua̧mó bitinire whi̧rapenéta, ti da̧né dere fokélé mopóló wosetimipó. Ti ita mo fo dere Kepe Wisiró kapala fo dere kepetamo taleyóló kisipa yaai dere ala ai ape.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ya̧lo hosaa mole no nerape-ó, da̧né ne notamo mo yaala sókó fole ala du betaalopa sae. Ti noatepae, yaala sókó fole alata, Kótó tua̧mó kaayóló walapó. Ne nopaae yaala sókó fu betere so whi̧ feata, ti Kótóné deóló beteró betere naale senaale bitu, Kótó mo diriyóló kisiparapó.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Mepaae whi̧ de tua̧mó yaala sókó fole ala munipa, ti atétere whi̧né Kótó mo tuȩ́nipó. Ti noatepae, Kótó a̧ta yaala sókó fole ala bete ereteinépó.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Kótóné da̧paae yaala sókó fóló mole ala ha̧kearóturaalu, ere ala i ape. Da̧ a̧ tua̧mó beteró̧póló, ama mo beta̧ betere Naale i haepaae wó̧póló dotȩyalepó.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Kótóné ama yaala sókó fole alané bete i ape. Folosóró da̧né Kótó a̧paae yaala sókó fole ala inipó. Ténitei, amapi da̧paae yaala sókó furaalu, da̧né dowi ala kwia tokó̧ló aluraai, ama Naalemané betere bete ha̧le melóló sukó̧póló, dotonalepó.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ya̧lo hosaa mole no nerape-ó, Kótóné amapi kaayóló da̧paae yaala sókó fole ala ha̧le yó tareteiné, da̧nékélé ne notamo mo yaala sókó fole ala depa ti mo wisirapó.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Mo beta̧ whi̧né Kótó kolókélé inipó. Ténitei, da̧né ne nopaae yaala sókó fole alatamo du betepa, ti Kótó da̧ tua̧mó bitu, ama yaala sókó fole alakélé da̧ tua̧mó mo su̧ró beterapó.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Ti ama Kepe Wisi da̧ tua̧mó betereteiné, Kótó a̧ da̧ tua̧mó betóo, da̧ a̧ tua̧mó betóo, erapóló da̧né kisiparapó.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Alima Kótóné ama Naalema i hae kwiamó betó mole so whi̧ aluyao̧sóró, tao sere whi̧ beteró̧póló dotonale ala da̧né mo kelalepóló, ha̧kearóló so whi̧paae i du betere ape.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Mepaae so whi̧ denétamo Yesu Kerisota Kótóné naalemapóló diriyóló kisiparu, mepaae so whi̧paae ha̧keamó yó matepa, ti ai so whi̧ Kótó tua̧mó betóo, Kótókélé ai so whi̧ tua̧mó betóo erapó.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Atéru Kótóné da̧paae yaala sókó fole ala da̧né tuȩ́reteiné, a̧paae hosaa muóló tiró beterapó.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Da̧ Kótó tua̧mó atéró betepa, yaala sókó fole ala da̧ tua̧mó mo turó fa̧ayaalopó. Atéró bitu, take kemetere alimó fo tokó̧ló taletepa da̧ wikélé ini, mo halaainé daayaalopó. Ti noatepae, Yesu Keriso a̧ ama Alimané kisipa mole ala erótu betale kaae, da̧kélé i haemó ha̧le bitu, Yesuné ama kisipa mole ala erótu betereteiné da̧ a̧ kaaetóró beterapó.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Yaala sókó fole ala du betere so whi̧ tua̧mó witere ala mo sawakélé bunipó. Tépatei, witere whi̧ta ama du betere alamó dowi kwia saalopóló kisipa mutu dapó. Ti atéró witere so whi̧ tua̧mó Kótóné yaala sókó fole ala fa̧ani teórapó. Ai ala epatei, Kótóné yaala sókó fole ala fa̧aturaalu, witere ala alurótu beterapó.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Folosóró Kótóné amapi da̧paae yaala sókó faleteiné da̧né a̧paaekélé, ne nopaaekélé yaala sókó fu beterapó.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Whi̧ mené duraalu, a̧ Kótópaae yaala sókó fu beterapó du bitutei, ama no ne hó̧róló bóe du betepa, ti a̧ kapala fo dere whi̧ ai ape. Ti noatepae, whi̧ me dené ama kilitu betere no nepaae yaala sókó fole ala initepa, ti kelepaa kilinire Kótópaae yaala sókó fole ala mo enénipó.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Ti Kótóné da̧paae yae yóló muló betere fo i ape. Kótópaae yaala sókó fu betere so whi̧néta, no nepaaekélé yaala sókó fu betenérapó.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.