1 João 4
Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs ARIB
1 Ya̧ló hosaa mole no nerape-ó, kae kae keperape fea so whi̧ tua̧mó ai betó mulapa, ai keperapené dere fo wosóló mo dapóló kisipa tiki tirao̧se. Aténi, ai keperapeta Kótóné dotonatepa walepé whi̧ me kaené dotonatepa walerópóló mo wisiyóló ka̧ae kolóló tale yae. Ti noatepae, Kótóné fo eratere ko̧ló whi̧póló dilikitere whi̧rape i hae kwiamó mo dekéró wóló ai betó mole ape.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Kótóné dotonale Kepe méró ka̧ae kolóló kisipa yaai dere alata, i ape. Mepaae whi̧rapené duraalu, Yesu Keriso a̧ta, Kótótei mo whi̧né tiki daayóló walepó dere keperapeta, ti Kótóné dotonale Kepe ai ape.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Atépatei, Yesu Kerisota Kótótei mo whi̧né tiki daayóló wénipó dere keperapeta, ti Kótóné dotonale keperape meipó. Aita, Yesu Kerisotamo bóe dóló so whi̧ dilikitere whi̧né keperape waalopó depa take dia̧né woseté waletei, mió i haepaae mo wóló ai betere ape.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Ya̧lo hosaa mole naale senaale-ó, dia̧ta Kótóné ama deyóló beteró betere naale senaaletóró ai betere ape. Atéru, dia̧ tua̧mó betere Kepené bóe dóló ama bole fotoko̧né ai kapala fo du betere whi̧rape tua̧mó betere keperape tȩteró beterapó.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Ti ai whi̧rape atimata, i haemó kaayóló betereteiné atima kisipakélé i haemó mole kisipatóró mulapó. Atérené, haemó betó mole so whi̧nékélé atima dere fotóró wosóló sya fu beterapó.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Da̧ta, Kótó tua̧mó kaayóló betereteiné, mepaae Kótó kisipare so whi̧né ti da̧né dere fo mopóló wosetu beterapó. Tépatei, Kótó tua̧mó bitinire whi̧rapenéta, ti da̧né dere fokélé mopóló wosetimipó. Ti ita mo fo dere Kepe Wisiró kapala fo dere kepetamo taleyóló kisipa yaai dere ala ai ape.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ya̧lo hosaa mole no nerape-ó, da̧né ne notamo mo yaala sókó fole ala du betaalopa sae. Ti noatepae, yaala sókó fole alata, Kótó tua̧mó kaayóló walapó. Ne nopaae yaala sókó fu betere so whi̧ feata, ti Kótóné deóló beteró betere naale senaale bitu, Kótó mo diriyóló kisiparapó.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Mepaae whi̧ de tua̧mó yaala sókó fole ala munipa, ti atétere whi̧né Kótó mo tuȩ́nipó. Ti noatepae, Kótó a̧ta yaala sókó fole ala bete ereteinépó.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Kótóné da̧paae yaala sókó fóló mole ala ha̧kearóturaalu, ere ala i ape. Da̧ a̧ tua̧mó beteró̧póló, ama mo beta̧ betere Naale i haepaae wó̧póló dotȩyalepó.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Kótóné ama yaala sókó fole alané bete i ape. Folosóró da̧né Kótó a̧paae yaala sókó fole ala inipó. Ténitei, amapi da̧paae yaala sókó furaalu, da̧né dowi ala kwia tokó̧ló aluraai, ama Naalemané betere bete ha̧le melóló sukó̧póló, dotonalepó.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ya̧lo hosaa mole no nerape-ó, Kótóné amapi kaayóló da̧paae yaala sókó fole ala ha̧le yó tareteiné, da̧nékélé ne notamo mo yaala sókó fole ala depa ti mo wisirapó.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Mo beta̧ whi̧né Kótó kolókélé inipó. Ténitei, da̧né ne nopaae yaala sókó fole alatamo du betepa, ti Kótó da̧ tua̧mó bitu, ama yaala sókó fole alakélé da̧ tua̧mó mo su̧ró beterapó.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Ti ama Kepe Wisi da̧ tua̧mó betereteiné, Kótó a̧ da̧ tua̧mó betóo, da̧ a̧ tua̧mó betóo, erapóló da̧né kisiparapó.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Alima Kótóné ama Naalema i hae kwiamó betó mole so whi̧ aluyao̧sóró, tao sere whi̧ beteró̧póló dotonale ala da̧né mo kelalepóló, ha̧kearóló so whi̧paae i du betere ape.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Mepaae so whi̧ denétamo Yesu Kerisota Kótóné naalemapóló diriyóló kisiparu, mepaae so whi̧paae ha̧keamó yó matepa, ti ai so whi̧ Kótó tua̧mó betóo, Kótókélé ai so whi̧ tua̧mó betóo erapó.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Atéru Kótóné da̧paae yaala sókó fole ala da̧né tuȩ́reteiné, a̧paae hosaa muóló tiró beterapó.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Da̧ Kótó tua̧mó atéró betepa, yaala sókó fole ala da̧ tua̧mó mo turó fa̧ayaalopó. Atéró bitu, take kemetere alimó fo tokó̧ló taletepa da̧ wikélé ini, mo halaainé daayaalopó. Ti noatepae, Yesu Keriso a̧ ama Alimané kisipa mole ala erótu betale kaae, da̧kélé i haemó ha̧le bitu, Yesuné ama kisipa mole ala erótu betereteiné da̧ a̧ kaaetóró beterapó.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Yaala sókó fole ala du betere so whi̧ tua̧mó witere ala mo sawakélé bunipó. Tépatei, witere whi̧ta ama du betere alamó dowi kwia saalopóló kisipa mutu dapó. Ti atéró witere so whi̧ tua̧mó Kótóné yaala sókó fole ala fa̧ani teórapó. Ai ala epatei, Kótóné yaala sókó fole ala fa̧aturaalu, witere ala alurótu beterapó.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Folosóró Kótóné amapi da̧paae yaala sókó faleteiné da̧né a̧paaekélé, ne nopaaekélé yaala sókó fu beterapó.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Whi̧ mené duraalu, a̧ Kótópaae yaala sókó fu beterapó du bitutei, ama no ne hó̧róló bóe du betepa, ti a̧ kapala fo dere whi̧ ai ape. Ti noatepae, whi̧ me dené ama kilitu betere no nepaae yaala sókó fole ala initepa, ti kelepaa kilinire Kótópaae yaala sókó fole ala mo enénipó.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Ti Kótóné da̧paae yae yóló muló betere fo i ape. Kótópaae yaala sókó fu betere so whi̧néta, no nepaaekélé yaala sókó fu betenérapó.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.