1 João 4

Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ya̧ló hosaa mole no nerape-ó, kae kae keperape fea so whi̧ tua̧mó ai betó mulapa, ai keperapené dere fo wosóló mo dapóló kisipa tiki tirao̧se. Aténi, ai keperapeta Kótóné dotonatepa walepé whi̧ me kaené dotonatepa walerópóló mo wisiyóló ka̧ae kolóló tale yae. Ti noatepae, Kótóné fo eratere ko̧ló whi̧póló dilikitere whi̧rape i hae kwiamó mo dekéró wóló ai betó mole ape.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Kótóné dotonale Kepe méró ka̧ae kolóló kisipa yaai dere alata, i ape. Mepaae whi̧rapené duraalu, Yesu Keriso a̧ta, Kótótei mo whi̧né tiki daayóló walepó dere keperapeta, ti Kótóné dotonale Kepe ai ape.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Atépatei, Yesu Kerisota Kótótei mo whi̧né tiki daayóló wénipó dere keperapeta, ti Kótóné dotonale keperape meipó. Aita, Yesu Kerisotamo bóe dóló so whi̧ dilikitere whi̧né keperape waalopó depa take dia̧né woseté waletei, mió i haepaae mo wóló ai betere ape.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Ya̧lo hosaa mole naale senaale-ó, dia̧ta Kótóné ama deyóló beteró betere naale senaaletóró ai betere ape. Atéru, dia̧ tua̧mó betere Kepené bóe dóló ama bole fotoko̧né ai kapala fo du betere whi̧rape tua̧mó betere keperape tȩteró beterapó.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Ti ai whi̧rape atimata, i haemó kaayóló betereteiné atima kisipakélé i haemó mole kisipatóró mulapó. Atérené, haemó betó mole so whi̧nékélé atima dere fotóró wosóló sya fu beterapó.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Da̧ta, Kótó tua̧mó kaayóló betereteiné, mepaae Kótó kisipare so whi̧né ti da̧né dere fo mopóló wosetu beterapó. Tépatei, Kótó tua̧mó bitinire whi̧rapenéta, ti da̧né dere fokélé mopóló wosetimipó. Ti ita mo fo dere Kepe Wisiró kapala fo dere kepetamo taleyóló kisipa yaai dere ala ai ape.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ya̧lo hosaa mole no nerape-ó, da̧né ne notamo mo yaala sókó fole ala du betaalopa sae. Ti noatepae, yaala sókó fole alata, Kótó tua̧mó kaayóló walapó. Ne nopaae yaala sókó fu betere so whi̧ feata, ti Kótóné deóló beteró betere naale senaale bitu, Kótó mo diriyóló kisiparapó.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Mepaae whi̧ de tua̧mó yaala sókó fole ala munipa, ti atétere whi̧né Kótó mo tuȩ́nipó. Ti noatepae, Kótó a̧ta yaala sókó fole ala bete ereteinépó.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Kótóné da̧paae yaala sókó fóló mole ala ha̧kearóturaalu, ere ala i ape. Da̧ a̧ tua̧mó beteró̧póló, ama mo beta̧ betere Naale i haepaae wó̧póló dotȩyalepó.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Kótóné ama yaala sókó fole alané bete i ape. Folosóró da̧né Kótó a̧paae yaala sókó fole ala inipó. Ténitei, amapi da̧paae yaala sókó furaalu, da̧né dowi ala kwia tokó̧ló aluraai, ama Naalemané betere bete ha̧le melóló sukó̧póló, dotonalepó.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Ya̧lo hosaa mole no nerape-ó, Kótóné amapi kaayóló da̧paae yaala sókó fole ala ha̧le yó tareteiné, da̧nékélé ne notamo mo yaala sókó fole ala depa ti mo wisirapó.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Mo beta̧ whi̧né Kótó kolókélé inipó. Ténitei, da̧né ne nopaae yaala sókó fole alatamo du betepa, ti Kótó da̧ tua̧mó bitu, ama yaala sókó fole alakélé da̧ tua̧mó mo su̧ró beterapó.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Ti ama Kepe Wisi da̧ tua̧mó betereteiné, Kótó a̧ da̧ tua̧mó betóo, da̧ a̧ tua̧mó betóo, erapóló da̧né kisiparapó.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Alima Kótóné ama Naalema i hae kwiamó betó mole so whi̧ aluyao̧sóró, tao sere whi̧ beteró̧póló dotonale ala da̧né mo kelalepóló, ha̧kearóló so whi̧paae i du betere ape.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Mepaae so whi̧ denétamo Yesu Kerisota Kótóné naalemapóló diriyóló kisiparu, mepaae so whi̧paae ha̧keamó yó matepa, ti ai so whi̧ Kótó tua̧mó betóo, Kótókélé ai so whi̧ tua̧mó betóo erapó.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Atéru Kótóné da̧paae yaala sókó fole ala da̧né tuȩ́reteiné, a̧paae hosaa muóló tiró beterapó.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Da̧ Kótó tua̧mó atéró betepa, yaala sókó fole ala da̧ tua̧mó mo turó fa̧ayaalopó. Atéró bitu, take kemetere alimó fo tokó̧ló taletepa da̧ wikélé ini, mo halaainé daayaalopó. Ti noatepae, Yesu Keriso a̧ ama Alimané kisipa mole ala erótu betale kaae, da̧kélé i haemó ha̧le bitu, Yesuné ama kisipa mole ala erótu betereteiné da̧ a̧ kaaetóró beterapó.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Yaala sókó fole ala du betere so whi̧ tua̧mó witere ala mo sawakélé bunipó. Tépatei, witere whi̧ta ama du betere alamó dowi kwia saalopóló kisipa mutu dapó. Ti atéró witere so whi̧ tua̧mó Kótóné yaala sókó fole ala fa̧ani teórapó. Ai ala epatei, Kótóné yaala sókó fole ala fa̧aturaalu, witere ala alurótu beterapó.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Folosóró Kótóné amapi da̧paae yaala sókó faleteiné da̧né a̧paaekélé, ne nopaaekélé yaala sókó fu beterapó.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Whi̧ mené duraalu, a̧ Kótópaae yaala sókó fu beterapó du bitutei, ama no ne hó̧róló bóe du betepa, ti a̧ kapala fo dere whi̧ ai ape. Ti noatepae, whi̧ me dené ama kilitu betere no nepaae yaala sókó fole ala initepa, ti kelepaa kilinire Kótópaae yaala sókó fole ala mo enénipó.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Ti Kótóné da̧paae yae yóló muló betere fo i ape. Kótópaae yaala sókó fu betere so whi̧néta, no nepaaekélé yaala sókó fu betenérapó.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.