1 Coríntios 13
Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs BKJ
1 Ȩ tua̧mótamo so whi̧paae yaala sókó fole ala munirutei, Talené ala eróturaalu, mo whi̧né bole kae kae be fo ó ensel-rapené be foné du betepa, ti ha̧le fo whaayóló so whi̧ wisinarótu beterapó.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Dȩi Kepe Wisiné ȩ fotoko̧ratepa, Kótóné ko̧ló whi̧rapené dere foró kinó betere fotamo fea ya̧lo tuȩ́ yóo, Kótóné bete mole fo so whi̧paae yó melóo, mepaae hasi fosópaae ai daae mole tiki taaróló, kaepaae daane fae yaaire tuȩ́ tiki tiratere alakélé su̧mó yóo epatei, yaala sókó fole alatamo ȩ tua̧mó munipa, ti ȩ mo ha̧le o̧la kaaené kelerapó.
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 Ya̧lo mole o̧la o̧la fea yolealere so whi̧ tao sóró melóo, Talené ala eróturaalu mepaae so whi̧ tao saai dapóló kisipa mutu, ya̧lo tikikélé mené simó suku̧laa daló̧póló melóo duraalutei, yaala sókó fole ala ȩ tua̧mó munipa, ti Talené ȩmó me dupu melaalomeipó.
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Mepaae so whi̧paae yaala sókó fu betere so whi̧ta, kae kae sekȩi ala wapakélé, me o̧la meipóló dua beleyóo, naameyóló mo dua bitu wisi ala beta̧ eróo, du beterapó. Yaala sókó fole whi̧né me whi̧né dere ala kilitu, ȩkélé etei kaae ala enée yóló dei kisipa muóo, nene yóló bopé fake yóo, doasi whi̧póló kisipa mutu mepaae so whi̧ só deróo, mo enénipó.
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 Yaala sókó fole so whi̧né, mepaae so whi̧né inire alamó ho̧ko haleratere ala ini yóo, atima kisipa felé yaaire ala maaté ini yóo, fopaae butere ala hapale ini yóo, mepaaené eratere dowi ala kwia tokó̧ melaaire kisipa muni yóo, erapó.
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 Mepaae yaala sókó fu betere so whi̧ta, dowi ala tua̧mó hȩkeseni, mo bete mole ala wisimó beta̧ mo kée yóló hȩkesetu beterapó.
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 Yaala sókó fu betere so whi̧né atima ne norapepaae sekȩi ala erao̧sóró sesé yóo, Talené tao saalopóló kisipa mutu, tuȩ́ tiki tiratere ala taaréni, betere doko̧ ha̧le yó tawóo, take nalopaae Talené da̧paae wisi ala eraalopóló kisipa tiróo, kae kae sekȩi ala wapakélé haepaae derepéni, betere doko̧ ha̧le beléetóró tawóo, du beterapó.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Kótóné ko̧ló whi̧ bitu, ama fo erótu betere alakélé me sukamó taalóo, kae kae du betere be fokélé kemeyóo, doasi kisipa sere alakélé kemeyóo yaalotei, yaala sókó fole ala beta̧ mo kemekélé ini, ha̧le muótóró tawaalopó.
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 — ausente —
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 — ausente —
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Ȩ ketei kaae betale sukamó, ya̧lo dere fokélé keteiné fo kaae yóo, tuȩ́kélé keteiné tuȩ́ kaae muóo, mepaae ala bete diriyóló tuȩ́ deté fole alakélé, keteiné dere ala kaae yóo, yalepó. Téyaletei, ȩ doa yóló whi̧ bitu, take ketemó deté wale ala mo ti taaralepó.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Mió da̧né i kilitu betere alata, bete diriyóló kilini, aso asore klas-mó kelepaa kilitu dere kaae erapó. Tépatei, nalo kelepaa ka̧aetamo duraalu, ti mo diriyóló kelaalopó. Mióta, mepaae ala da̧né tuȩ́retei, mepaae wisiyóló tuȩ́nipó. Talené ȩ mo turó diriyóló tuȩ́ru ere kaae, take ya̧lokélé tuȩ́ yaalopó.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Mió i alimó mole doasi bete alarape i ape. Tuȩ́ tiki tiratere alakélé, take nalopaae Talené da̧paae wisi ala eraalopóló hai̧tu betere alakélé, yaala sókó fole alakélé, ai alarape tua̧mó mo doasi bete mole alata, ti yaala sókó fole alapó.
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.